「いかれた鳩山首相」は“誤訳”だった
2010年05月04日10時00分 / 提供:ゲンダイネット
米紙ワシントン・ポストのコラムニストが〈いかれた鳩山首相〉とこき下ろした問題で、同紙は28日付で続報コラムを掲載した。「言いたかったのは『現実離れ』という意味だ」と“説明”、日本の新聞はあたかも同紙が釈明、謝ったように伝えていたが、真実はまったく違う。
そもそも今回の混乱は、コラムにあった「loopy(ルーピー)」という英単語を、日本のメディアが「いかれた」「愚か」と“誤訳”したことにあるのだ。
確かに英和辞典には、「loopy」の意味として「(頭の)いかれた」「愚かな」という記述はある。しかし、在米23年のジャーナリスト・佐々木香奈氏はこう言う。
「辞書だけを頼りに、記事の全体像や現地の様子を無視して英単語を訳すと間違えるといういい例です。このコラムの『loopy』は、『つかみどころのない』『訳の分からない』という意味で、小バカにしているところはありますが、悪意はありません。言語学の修士課程にいる友人にも確認しましたが、『現実離れしていて物事のとらえ方がずれていて、焦点が定まっていない、変なヤツ』というのが正解です」
コラムニストが2度目のコラムできちんと説明したように「現実離れ」というニュアンスなのだ。宇宙人首相だから、こう言われるのはしょうがないが、鳩山首相は党首討論で自らを「愚かな首相」と呼んでしまった。藤崎一郎駐米大使もコラムに対し「失礼だ」と怒った。どうも外務省もわかっていなかったのではないか。だから首相に正確な和訳が伝わらず、首相が卑下した答弁をすることになったのである。
外交評論家の小山貴氏が警告する。
「こうした誤訳は過去にもあります。大統領就任前のクリントンのインタビュー記事を朝日新聞が誤訳したことがありました。朝日はクリントン発言として『日本の市場開放が不十分なことが、米国民が日本人を本当に尊敬できない現状につながっているとの認識を示し、これまでの対日姿勢からの転換を示唆した』と報じました。この記事がきっかけで、クリントンが日本嫌いという論調が定着した。しかし朝日は、1週間後に小さく『米国民が日本で尊敬されるような政策を米国はもっていない』という訳に訂正したのです」
〈いかれた鳩山首相〉と最初に訳したのは読売新聞だった。悪意丸出しの“誤訳”である。
(日刊ゲンダイ2010年5月1日掲載)
関連ニュース:鳩山由紀夫
- 「いかれた鳩山首相」は“誤訳”だったゲンダイネット 05月04日10時00分(16)
- 徳之島3町長 首相と面会へJ-CASTニュース 05月02日14時33分(2)
- 『嫌韓流シリーズ』の山野車輪氏が外国人参政権をぶった切る!!
リアルライブ 04月30日22時00分(2)
- 復帰後も過重基地 憲法で見た「普天間」琉球新報 05月03日09時46分(1)
- 鳩山首相、きょう来県 沖縄の声聞いて
琉球新報 05月04日09時45分
国内アクセスランキング
- <JR中央線>新宿駅で人身事故 一時運転見合わせ毎日新聞 03日20時22分
- 朝日新聞社さん、取材マナーを守りましょう
PJニュース 03日08時15分(134)
- 進次郎氏、鳩山内閣追求に自信…初外遊の米国から帰国スポーツ報知 04日08時07分(4)
- 日本で今、「男女混浴」が人気朝鮮日報 03日11時06分
- [福山雅治さん]色紙盗難 高知・龍馬博会場毎日新聞 04日01時22分
- 元交際相手ら男女2人刺す=1人死亡、中国人男逮捕−埼玉県警時事通信社 03日23時54分
- 護憲、改憲派が集会=政権交代後初の憲法記念日−東京時事通信社 03日17時26分
- 「高差」「うちこ」隠語は健在…警視庁ネットハンターが狙う闇サイトの“急所”
産経新聞 03日13時21分
- キスする前のセリフ7パターン
スゴレン 03日07時00分(1)
- モテ男にも悩みがある。果たして、そのぜいたくな悩みの内容とは!?COBS ONLINE 03日17時00分
手数料0円+スプレッド≪1p≫、配信率95.7%!全17通貨ペアが5千円~
“瞬間約定×ワンクリック発注”最新鋭の戦略記憶ボードで取引自在!
FX最高水準スワップ金利が毎日発生&通知メールをPC・携帯へ配信!
無料申込15分、最短翌日に利用可