2007年 3月10日(土)

「風の辿り着く場所」 ラップ解析

Filed under: games/anime — katz @ 1:11 am

ず~と前から気になってた。
Kanonエンディング、「風の辿り着く場所」 のラップ部分。
早すぎて何言っているかわからない。
でも、聞き取れる部分はある。
どう考えても、良い事は言っていなさそうなんだ。それだけはわかる。
それが昔からずっと、気になっていた。   

今日、事故かなんかで電車が遅れ、ホームで1時間近く暇が出来てしまった。
ネットつながらないから仕事も出来ない。
そこでしかたがないからノートブック引っ張り出して音楽を聴いていたんだけど、このラップのことを思い出した。

そんな訳で
「よし、どうせ今は暇。徹底的にリスニングしてみよう」
ということになった。
イヤホンをぐいと耳に押しこみ、音量を上げ、再生速度を70%ぐらいまで落とす。
そしてじっくり、繰り返し繰り返し聴いていると、だんだんわかってきた。
おそらくこれで70%ぐらいは正確じゃないかと思う。(斜体の部分は、聞き取れなかった単語。とりあえず聞こえるとおりに書いてみた)

And want me baby,
And want me baby,
And want me baby,
And want me baby.

Then help me baby he’s my world,
‘Cuz this ain’t never mother faulty sister girl,
To motivate so he can get you where it hurts.
Yet turn baby worse so you’re crying infantile.

How go go girls grows with food (very very pretty)
Pretty thing, you’re a good thing.
You can have her prove,
Wouldn’t that be the proof for you the face man,
Fuckin strong, anybody, and the mama knew I got it,
you want to.
Gonna minethrough the kids,
Should I take her back,
To the mind theatre mac a poisehow I make a wine

My feet is always concreted,
Let the flever found out, better for trees.
To see if you have been deeply cut,
Of less than fold the crack the mouth tagged for some mismatch
Mess around and get your head snapped.

And want me baby,
And want me baby
And want me baby
And want me baby.

(ここにググって来た英語圏の人のためにちょっと一言書いておかなくちゃ。「お前、何デタラメの英語かいてるんだ」と変なコメント入れられるとやだし。ここで何をしようとしているのか弁解しておかないと・・。
For those of you who found this through a search engine: This is my attempt to decipher the rap section of the ED song for Kanon. It is still work in progress. I think I am about 70% accurate, but there are some words in there that I simply cannot make out (the italicized words). If there is anyone out there who knows the correct lyrics, I would appreciate if you can let me know. Thanks.)

とにかく、大体上のように聞こえたわけなんだけど。
意味はチンプンカンプンだ。自慢じゃないがこれでもTOEICは990点だ(やっぱ自慢になっちゃうか)。それでもやっぱり全部はわからんかった。というか、わからなくはないんだけど、前後の脈絡がないんだ。個々の意味がわかっても全体で何が言いたいのかわからない。
やっぱりこれはただの、「音」として見たほうがいいのかもしれないね。

そもそも、しょっぱなからわからん。I want me baby と聞こえる。でもそれでは意味が通じない。
だから And want me baby といっているのでは、ということになった。「そして私を求めて」という意味、になるかな?

それ以降の大意としては、下記のような感じです。正直、意味不明、支離滅裂。そもそも正確に聞き取れてないから現時点では全体の大意しか無理だけど、それでもつじつまの合わない歌詞としかいいようがない。

あらかじめ言っておくけど、これKanonにふさわしい歌詞かどうかはちょっと疑問です。過激すぎ。意味的に不思議とKanonと通じるところはあるんだよ。でもとにかく表現が過激すぎる・・。

「ならアタシを助けて、彼はアタシの全てだから。
これはアタシの責任じゃない
彼にアンタをやっつけてもらう
アンタが子供のように泣きだすまで。

女の子は成長が早い(きれいきれい)
かわいいね。きれいだね。
彼女に証明してもらったら?
アンタにとっては最高の証明でしょ
ファッキン強いアンタには。
やりたいんでしょ?

彼女とよりを戻すべき?
(不明のとこ)まで連れてゆくべき?
これがアタシの酒の作り方なのさ。

アタシの足はいつもコンクリで固まって。
でもこのままの(不明)のほうが、木にはいいの。

アンタは深く切られてしまったの?
口を裂けてしまったところをふさいで  (不明)
ミスマッチだったのね。
ふざけすぎると首を折られちゃうわよ。」

直訳するとこんな感じ?
なんか復讐みたいな事言ってるんですよ。これ。
でも微妙にあゆのこと言っていそうなとこともある。
ああ、訳わかんねー。
いつかまた、改めて聴いてみます。時間を置くとわからなかったところがわかるようになる時もあるし。

コメント (0) »

この記事にはまだコメントがついていません。

コメント RSS トラックバック URI

コメントをどうぞ

HTML convert time: 0.230 sec. Powered by WordPress ME