It had been a verydull day
indeed
for Genevieve.
Had she been able to communicate
her feelingsadequately,
she would have said
she was heartily sick
and tired of the program
she had been obliged to follow.
As she sat solitary
on the porch
of Miss Camilla's tiny abode,
thumb in mouth
and tugging at the lock of hair
with her other hand,
she thought it all over resentfully.
Why should she becommanded
to sit here
all by herself,
in a spot
that offered noattractions whatever,
told, nay, commanded
not to move from the location,
when she was bored
beyond expression
by the entire proceeding?
True,
they had left her eatables
in generous quantities,
but she had already disposed of these,
and as for the picture-books
of many attractive descriptions,
given her to
while away the weary hours,
they were an old story now,
and the afternoon was growing late.
She longed to go down to the shore
and play in the rowboat,
and dabble her bare toes
in the water,
and indulge
in the eternally fascinating experiment
of catching crabs
with a piece of meat
tied to a string
and her father's old crab-net.
What was the use of living
when one was doomed
to drag out a wonderful afternoon
on a tiny, hopelessly uninteresting porch
out in the backwoods?
Existence was nothing but a burden.
True,
the morning had not been
without its pleasant moments.
They had rowed up the river
to their usual landing-place,
a trip she always enjoyed,
though it had been somewhat marred
by the fear
that she might be again compelled
to burrow into the earth like a mole,
forsaking the glory of sunshine
and sparkling water
for the dismal dampness
of that unspeakable hole in the ground.
But, to her
immense relief,
this sacrifice was not required of her.
Instead,
they had made at once
through the woods and across the fields
to Miss Camilla's,
albeit burdened with many strange
and, to her mind,
useless tools and other impedimenta.
Miss Camilla's house offered attractions
not a few,
chiefly in the way
of unlimited cookies and other eatables.
But her enjoyment of the cookies
was tempered
by the fact
that the whole party suddenly took it
into their heads
to proceed to the cellar
and, what was even worse,
to attempt again
the loathsome undertaking
of scrambling through the narrow place
in the wall and the journey beyond.
She herself accompanied them
as far as the cellar,
but further than that
she refused to budge.
So they left her in the cellar
with a candle and a seat
conveniently near a barrel of apples.
It amazed her, moreover,
that a person of Miss Camilla's years
and sense
should engage in this foolish escapade.
She had learned
to expect nothing better
of Sally and "Dowis,"
but that
Miss Camilla herself should descend
enthusiastically
to so senseless a performance,
caused her somewhat of a shock.
She had not expected it of Miss Camilla.
It transpired, however,
that they did not proceed
far into the tunnel.
She could hear them
talking and exclaiming excitedly,
and discussing
whether "this was really twenty-seven,"
and "had n't we better count again,"
and "shall we saw it out,"
and other equally pointless remarks
of a similar nature.
Wearying of listening to such idle chatter,
and replete with cookies and russet apples,
she had finally put her head
down on the edge of the barrel
and had fallen fast asleep.
When she hadawakened,
it was to find them all back in the cellar,
and Miss Camilla
making the pleasant announcement
that "they would have luncheon now
and get to work in earnest afterward."
A soul-satisfying interval followed,
the only really bright spot
in the day for Genevieve.
But gloom had settled down upon her
once more
when they had risen from the table.
Solemnly
they had taken her on thelaps
(at least Miss Camilla had!)
and ominously Sally had warned her:
"Now, Genevieve,
we 've got something awfully important
to do this afternoon.
You don't like to go down
in that dark place,
so we 've decided
not to take you with us.
You 'd rather stay up here
in the sunshine,
would n't you?"
And she hadnodded vigorously
an unqualified assent
to that proposition.
"Well, then,"
Sally had continued,
"you stay right on this porch
or in the sitting-room,
and don't you dare venture a foot
away from it.
Will you promise?"
Again Genevieve had nodded.
"Nothing will hurt you
if you mind what we say,
and by and by
we 'll come back
and show you something awfully nice."
Genevieve had seriously doubted
the possibility of this latter statement,
but she was helpless in their hands.
"And here 'splenty of cookies
and a glass of jam,"
Miss Camilla had supplemented,
"and we 'll come back to you soon,
you blessed baby!"
Then they had all hugged and kissed her
and departed.
Well, they had not kept their word.
She had heard the little clock
in the room within,
strike and strike and strike,
sometimes just one bell-like tone,
sometimes two and three and four.
She could not yet "tell the time"
but she knew enough
about a clock
to realize
that this indicated
the passing of the moments.
And still
there had been no sign of return
on the part of theexploring three.
Genevieve whimpered a little
and wiped her eyes,
sad to say,
on her sleeve.
Then she thrust her hand,
for the fortieth time
into the cooky-jar.
But it was empty.
And then,
in sheer boredom and despair,
she put her head
down on the arm of her chair,
tucked her thumb into her mouth
and closed her eyes
to shut out the tiresome scene
before her.
In this position
she had remained
what seemed a long, long time,
and the clock had sounded
another bell-like stroke,
when she was suddenly aroused
by a sound quite different.
At first
she did not give it much thought,
but it came again louder this time,
and she sat up with a jerk.
Was some one calling her?
It was a strange, muffled sound,
and it seemed
as if it were like a voice
trying to pronounce her name.
"Genev - ! Genev - !"
That was all she could distinguish.
Did they want her,
possibly to go down
into the horrible cellar and hole?
She went to door
giving on the cellar steps
and listened.
But,
though she stood there fully five minutes,
she heard not so much as a breath.
No, it could not be that.
She would go out doors again.
But,
no sooner had she stepped onto the porch
than she heard it again,
fainter this time,
but undeniable.
Where could it come from?
They had commanded her
not to venture a step
from the porch
but surely,
if they were calling her
she ought to try and find them.
So she stepped down from the veranda
and ran around
to the back of the house.
This time she was rewarded.
The sound came clearer
and more forcefully:
"Genevieve! - Genev - ieve!"
But where, still,
could it come from?
There was not a soul in sight.
The garden
(for it was Miss Camilla's vegetable
garden)
was absolutely deserted
of human occupation.
But Genevieve wisely decided
to follow the sound,
so she began to pick her way gingerly
between the rows of beans,
climbing on quite a forest of tall poles.
It was when she had passed these
that she came upon something
that caused her a veritable shock.
The ground
in Miss Camilla's cucumber patch,
for the space of ten or twelve feet square,
had sunk down into a strange hole,
as if in a sudden earthquake.
What did it all mean?
And, as Genevievehesitated on its brink,
she was startled
almost out of her little shoes
to hear her name
called faintly
and in a muffled voice from itsdepths.
"Genev - ieve!"
It was the voice of Doris,
though she could see
not the slightest vestige of her.
"Here I am!"
answered Genevieve quaveringly.
"What do you want, Dowis?"
"Oh, thank God!"
came the reply.
"Go get - some one.
Quick. We 're - buried alive!
It - caved in.
Hurry - baby!"
|
それはとても退屈な日だった
本当に
ジェネビーブにとって
もし彼女が伝えることができたなら
彼女の感情を正確に
彼女は言っていただろう
彼女は心からうんざりして
その計画に飽きていた
彼女は従わざるをえなかった
彼女がひとりで座っていると
玄関に
カミラさんの小さな住居の
親指を口にくわえて
髪の輪どめを引っ張りながら
もう片方の手で
彼女は腹を立てながら、そのことを
よく考えていた
どうして彼女は命令されたのか
ここに座っているように
まったくひとりぼっちで
地点に
どんな魅力もあたえてくれない
言われた、というより命令された
その場所から動かないように
彼女が退屈していた時に
表現できないほど
すべての過程に
確かに
彼女たちは食料品を置いていった
気前のよい量の
しかし彼女はすでにこれらを
片づけてしまっていた
そして絵本に関しては
多くの魅力のある記述の
彼女に与えられた
退屈の時間の間に
それは今や古い物語だった
そして午後も遅くになっていた
彼女は岸のほうに行くのを切望した
そしてボートの中で遊び
裸足のつま先で水遊びをするのを
水の中で
そしてふけることを
永遠に魅力のある実験に
カニをつかまえるという
一切れの肉で
ひもと~につないだ
彼女の父親の古いカニ取り網
生きていることの意味は何か
運命づけられていたなら
素敵な午後をだらだらと過ごすように
小さな、絶望的につまらない玄関で
奥地にある
存在は重荷にすぎない
確かに
その朝は~ではなかった
うれしい瞬間がなかったということ
彼女たちは川をこいで上った
彼女たちのいつもの上陸場へと
彼女がいつも楽しんでいた旅
それはいくらか損なわれたけども
恐れによって
彼女がまた強制されるかもしれない
モグラのように地下にもぐることを
日光の輝きを見捨てて
そして輝く水の
陰気で湿気のある場所をもとめて
あの地下の言い表せない穴の
しかし、彼女にとって
大きな安心だったのは
この犠牲は彼女には必要とされて
いなかったことだ
その代わり
彼女たちはすぐに進んだ
森を通って、野原を横切って
カミラさんの家へ
たとえ多くの奇妙で~を負っていても
彼女の心にとっては
不必要な道具と他のじゃまな手荷物を
カミラさんの家は魅力を与えてくれた
少なからず
主に~という方法で
限りないクッキーと他の食料
しかし彼女のクッキーの楽しみは
やわらげられた
事実によって
すべての一行は突然
向かった
地下室へと進むために
そして、さらに悪いことには
再び試みた
いまわしい企てを
せまい場所をはって進むという
壁の中そしてさらなる旅に
彼女は彼女たちに同行した
地下室までは
しかしそれより先は
彼女は動くのを拒否した
だから彼女たちは彼女を地下室に
置いていった
ろうそくと座席といっしょに
都合のいいことに近くに
りんごのたるがあったので
いっそう~は彼女を驚かせた
カミラさんほどの年齢と分別の
ある人が
そんなバカでとっぴな行為に
従事していることが
彼女は学んでいた
よりよいものを期待できないことを
サリーと「ドウィス」からは
しかし
カミラさん自身が身をおとしたことは
熱心に
そんなに無分別な行動に
彼女にいくらかショックを与えた
彼女はカミラさんには、それを
予想していなかった
しかしながら、起こったことは
彼女たちは進まなかった
さらにトンネルの奥へとは
彼女は彼女たちが~するのを聞いた
話したり、興奮して叫んでいるのを
そして議論しているのを
「これが本当に27」かどうか
「また数えなおしたほうがいい」とか
「出て確かめてみましょう」とか
他の同じように要領を得ない意見を
同じような性質の
そんなむだなおしゃべりを聞くのに
飽き飽きして
クッキーとあずき色のりんごで
満腹になって
彼女はついに頭を置いた
たるの端のほうに
そしてすぐに眠ってしまった
彼女が目を覚ましたとき
彼女たちはみな地下室に戻っていた
そしてカミラさんは
うれしい発表をしていた
「さあ昼食を食べましょう
そしてその後、本格的に取り組み
ましょう」と
心を満足させる休憩がつづいた
ただ一度の本当に明るい場所で
ジェネビーブにとっての一日の中で
しかし彼女は陰鬱な気分になった
また再び
彼女たちがテーブルを立った時に
厳粛そうに
彼女たちは彼女をひざにのせた
(少なくともカミラさんは!)
そして不吉にもサリーは彼女に
警告した
「さあ、ジェネビーブ
私たちは何かとても大切なことを
しなければならないの
この午後に
あなたは降りたくないでしょう
あの暗い場所に
だから私たちは決心したの
あなたをいっしょに連れて行かないと
あなたはここにいたほうがいい
日光のある
そうでしょう」
そして彼女は元気よくうなづいた
無条件に同意して
その提案に
「じゃあ、それなら」
サリーはつづけた
「あなたはこの玄関にいなさい
あるいは居間に
そうすればあなたはあえて足を
~しないでしょう
そこから離す
約束できる?」
ふたたびジェネビーブはうなづいた
「何もあなたを傷つけやしないわ
もし私たちが言うことに気をつければ
そしてまもなく
私たちは戻ってくるわ
そしてあなたにとても素敵なものを
見せるわ」
ジェネビーブは本気で疑った
後半に言った言葉の可能性を
しかし彼女は彼女たちの手の中では
どうすることもできなかった
「それからここにたくさんの
クッキーがあるわ
そしてコップ一杯のジャムが」
カミラさんはつけ加えた
「そして私たちはすぐに戻るわ
かわいいあなた!」
それから彼女たちはみな彼女を
抱きしめてキスした
そして別れた
ええ。彼女たちは約束を守らなかった
彼女は小さな時計の音を聞いた
部屋の中にある
何度も時を打つのを
時には1時の音を
時には2時、3時、4時の音を
彼女はまだ「時間を言う」ことが
できなかった
でも彼女は十分知っていた
時計について
気づけるほどに
これは示していることを
瞬間が過ぎていくのを
そしてまだ
戻ってくる兆候もない
探検している3人のほうが
ジェネビーブは少し泣いた
そして目をぬぐった
悲しいことに
彼女のそでで
それから彼女は押し込んだ
40回目になるが
クッキーの入ったつぼに
しかしそれは空だった
そしてそれから
まったくの退屈と絶望の中で
彼女は手をおいた
椅子のひじかけの下に
親指を口に押し込みながら
そして目を閉じて
退屈なシーンをさえぎるために
彼女の前にある
この姿勢で
彼女はそのままでいた
長く、長く思える時間の間
時計が 聞こえた
またベルのように打つのを
そのとき彼女は突然目を覚ました
まったく違った音で
最初のうちは
彼女はあまり深く考えなかった
しかしそれはこんどはまた
大きくなった
そして彼女はぐいと起き上がった
誰かが彼女を呼んでいるのかしら?
それは奇妙で、こもった音だった
そしてそれは~に思えた
まるで声のように
彼女の名前を発音しようとしている
「ジェネブ -! ジェネブ -!」
それだけしか彼女には識別
できなかった
彼女たちが彼女を求めているのか?
たぶん下に行くように
おそろしい地下室と穴へと
彼女はドアのほうへ行った
地下室の階段に面した
そして聴いた
しかし
彼女がまる5分そこに立っていたが
彼女は呼吸さえも聞こえなかった
いいえ。そんなはずはないわ
彼女はふたたびドアの外に出るつもり
だった
しかし
彼女が玄関に踏み出すやいなや
彼女はまたそれを聞いた
今度はよりかすかに
しかし否定できない
それはどこから来るのか?
彼女たちは彼女に命令した
踏み出す危険を冒さないように
玄関から
でも確かに
もし彼女たちが彼女を呼んでいるなら
彼女は彼女たちを探してみるべきだ
そこで彼女はベランダから外におりた
そして走ってまわった
家の裏側に
今度は彼女は報いがあった
音はよりはっきり聞こえてきた
そしてより力強く
「ジェネビーブ! ジェネビ-ーブ!」
しかしそれでも、どこから、
その声は聞こえてくるのか
目には誰の姿も見えなかった
庭は
(それはカミラさんの野菜畑だった)
まったく放棄されていた
人間の居住から
しかしジェネビーブは賢明にも
決心した
その音に従って行くことを
そこで彼女は
豆の列の間を
長い棒でまさに森のようなところを
登りながら
彼女がこれらを通りすぎた時
彼女は何かに出くわした
彼女を本当に驚かせる
地面は
カミラさんのきゅうりの区画の中の
10~12フィート平方のスペースが
奇妙な穴のなかに沈んでいた
まるで突然の地震のように
それはすべて何を意味しているのか?
そして、ジェネビーブがそのふちで
ためらっていると
彼女は驚かされた
ほとんど小さなくつが脱げるほどに
彼女の名前が~のを聞いて
かすかに呼ばれる
深みからこもったような声で
「ジェネビ - ーブ!」
それはドーリスの声だった
彼女には見えなかったが
少しも彼女のいる形跡が
「ここよ」
ジェネビーブが震え声で答えた
「なにがほしいの、ドウィス?」
「ああ。神様ありがとう」
答えがもどってきた
「行って - 誰かを呼んできて
早く。 私たちは - 生き埋めなの!
崩れ落ちたのよ
急いで。ベイビー!」
|