"Is n't it wonderful!"
breathed Doris.
"And they were loyal
and devoted to the Union all the time.
How happy you must be,
Miss Camilla."
"I am happy,
- beyond words!"
she replied.
"But that is not quite all of it.
So far,
it was evidently written at one sitting,
calmly and coherently.
There is a little more,
but it is hasty and confused,
and somewhat puzzling.
It must have been added
at another time,
and I suspect now,
probably just at the time of my return.
There is a blank half-page,
and then it goes on:
"'In a great hurry.
Most vital and urgent business
has brought me back to see Father.
Just learned you were here.
There is grave, terrible danger.
The rebels are invading.
I am with them, of course.
Not far away.
Must return tonight, at once,
to lines,
if I ever get there alive.
Have a task before me
that will undoubtedly see the end of me.
In this rig and in this place
am open to danger
from friend and foe alike.
But there is no time to change.
Hope for best.
Forgive haste
but there is not a moment to lose.
Father seems ill
and unlike himself.
He saw two or three Confederate spies
at the house today.
Always suspect something is wrong
after such a meeting.
Don't be surprised
at state of the house.
Unavoidable but all right.
Father will explain
where I have hidden this cipher code.
Always your loving brother,
"'Roland.'
"And there is one more strange line,"
ended Miss Camilla.
"It is this:
"'In case you should forget,
or Father does n't tell you,
right hand side from house,
behind 27.'"
"That is all!"
She folded up the paper
and sat looking away over the meadow,
as did the others,
in the awed silence
that followed naturally the receipt
of this message of one
whose fate could be only too well guessed.
"And he never came back?"
half-whispered Doris, at last.
"No, he never came back."
answered Miss Camilla softly.
"I have n't a doubt
but that he met the fate
he so surely predicted.
I have been thinking back
and reading back
over the events of that period,
and I can pretty well reconstruct
what must have happened.
It was in the month of June of 1863,
when Lee suddenly invaded Pennsylvania.
From that time
until his defeat at Gettysburg,
there was the greatest panic
all through this region,
and every one was certain
that it spelt ruin
for the entire North,
especially Pennsylvania and New Jersey.
I suppose
my brother was with his army
and had made his way over home here
to get or communicate news.
How he came or went,
I cannot imagine,
and never shall know.
But I can easily see
how his fate would becertain
were he seen
by any of the Federal authorities
in a Confederate uniform.
Probably no explanation would save him,
with many of them.
For that was the risk
run by every scout,
to be the prey of friend and foe alike,
unless he could get hold of
the highest authority
in time.
He doubtless lies
in an unknowngrave,
either in this state or in Pennsylvania."
"But - your father?"
hesitated Sally.
"Do you - do you think anythingqueer
- happened to him?"
"That I shall never know either,"
answered Miss Camilla.
"His symptoms looked to me like apoplexy,
at the time.
Now that I think it over,
they might possibly have been caused
by some slow and subtle poison
having a gradually paralyzing effect.
You see,
my brother says
he had seen
some of the Confederate spies
that day.
Perhaps they had begun to suspect him,
and had taken this means
to get him out of the way.
I cannot tell.
As I could not get a doctor at the time,
the village doctor,
who had known us all our lives,
took my word for it next day
that it was apoplexy.
But, whatever it may have been,
I know that they both died
in the service of the country they loved,
and that is enough for me.
It has removed
the burden of many years
of grief and shame
from my shoulders.
I can once more lift up my head
among my fellow-countrymen!"
And Miss Camilla did actually
radiate happiness
with her wholeattractive personality.
"But I cannot make any meaning
out of that queer last line,"
mused Sally after a time.
"Will you read it to us again,
Miss Camilla, please?"
And Miss Camilla repeated the odd message,
- "'In case you should forget,
or Father does not tell you,
right hand side from house,
behind twenty-seven.'"
"Now what in the world
can that all mean?"
she demanded.
"At first I thought
perhaps it might mean
where they had hidden the code,
but that could n't be
because we found that
under the old mattress in the cave.
Your brother probably went out
that way that night
and left it there on the way."
"Wait a minute,"
suddenly interrupted Doris.
"Do you remember
just before the end he says,
'do not be surprised
at the state of the house.
Unavoidable but all right.'
Now what could he mean by that?
Do you know what I think?
I believe
he was apologizing
because things seemed so upset and
- and many of the valuable things
were missing,
as Miss Camilla said.
If there was such excitement about,
and fear of Lee's invasion,
why is n't it possible
that they hid those valuable things
somewhere,
so they would be safe,
whatever happened,
and this was to tell her,
without speaking too plainly,
that it was all right?
The brother thought
his father would explain,
but in case he did n't,
or it was forgotten,
he gave the clue
where to find them."
Miss Camilla sat forward
in renewed excitement,
her eye-glasses brushed awry.
"Why, of course! Of course!
I 've never thought of it.
Not once since I read this letter.
The other was so much more important.
But naturally
that is what they must have done,
- hidden them to keep them safe.
They never,
never would have disposed of them
in any other way
or for any other reason.
But where in the world can that place be?
'Right hand side from the house behind 27'
means nothing at all - to me!"
"Well, it does to me!"
suddenly exclaimed Sally,
the natural-born treasure-hunter
of them all.
"Where else could they hide anything
so safely as in that cave or tunnel?
Nobody would ever suspect
in the world.
And I somehow don't think
it meant the cave.
I believe it means
somewhere in the tunnel,
on the right hand side
as you enter from the cellar."
"But what about 27?"
demanded Miss Camilla.
"That does n't seem to mean anything,
does it?"
"No, of course
it does n't mean anything to you,
because you have n't been
through the tunnel,
and would n't know.
But every once in a while,
along the sides,
are planks from that old vessel,
put there to keep the sides more firm,
I guess.
There must be seventy-five or a hundred
on each side.
Now I believe
it means
that if we look
behind the twenty-seventh one
from the cellar entrance,
on the right hand side,
we 'll find the - the things hidden there."
Then Miss Camilla rose,
the light of younger days
shining adventurously in her eyes.
"If that 's the case,
we 'll go
and dig them out tomorrow!
she announcedgaily.
|
「素晴らしいじゃない!」
ドーリスは大声で言った
「そして彼らは忠実だった
そしてずっと北部に貢献していたの
あなたはきっと幸せにちがいないわ
カミラさん」
「私は幸せよ
- 言葉に表せないくらい!」
彼女は答えた
「でもけっしてそれだけじゃないの
今までのところ
それら明らかに一時期に書かれた
静かで、首尾一貫していて
もう少しあるの
でもそれは急ぎで混乱しているの
そしていくぶん困らせるものなの
それは書き加えられたにちがいない
別の時に
そして今、私が思うに
たぶん私がもどるちょうどその時よ
半ページの空白があって
そしてそれから続きがあるの
「たいへん急いでいます
最も重大で緊急の仕事のために
私はもどって父さんに会いに来た
たった今、君がいることを知った
重大で、ひどい危険がある
反乱軍が侵攻してきている
もちろん、私は彼らといっしょだ
あまり遠くない
すぐに今夜帰らなければならない
戦線に
私がもし生きてそこに着けるならば
私の前にある仕事は
疑いなく私の終わりになるだろ
この服装、そしてこの場所で
危険にさらされている
友人からも敵からも同様に
しかし変更する時間はない
最善を願ってほしい
急ぎなのを許してほしい
でも失う時間は一瞬もないんだ
父さんは病気らしい
そして父さんらしくない
彼は2,3人の南部のスパイに会った
今日、家で
いつも何か悪いことを疑うんだ
そんな会合のあとは
驚かないでくれ
家の状態には
やむをえない、でも大丈夫だ
父さんが説明してくれるだろう
私がどこにこの暗号の符号を隠したか
いつも君の愛する兄さんだよ
」『ローランド』
「そして奇妙なもう1行があるの」
カミラさんは言い終えた
「それはこれよ
「『君が万一忘れた場合は
あるいは父さんが君に教えなかった
場合は
家から右手の側で
27の後ろだ』」
「それで全部よ!」
彼女は紙を折りたたんで
牧草地のほうを見て座った
他の二人のように
おそれたような静けさで
受け取った後に当然やってくる
人物のこのメッセージの
その運命があまりにもはっきり
推測できた
「そして彼は戻らなかったのね?」
とうとうドーリスが半分つぶやく
ように言った
「ええ。彼は二度と戻らなかった」
カミラさんはやさしく答えた
「私には疑いがないの
彼は運命に出会ったということに
彼がとても確信して予期していた
私は考え直したわ
そして読み直した
その時期の出来事について
そして私はかなりよく再現できるわ
何が起こったにちがいないかについて
1863年の6月だったわ
リー将軍が突然ペンシルバニアに
侵攻してきたのは
そのときから
彼がゲティスバーグで敗北するまで
大きなパニックがあった
この地域全体に
そしてみんなが確信していた
それが破滅という結果になると
北部全体にとっての
とくにペンシルバニアと
ニュージャージーは
私が思うに
兄さんは彼の軍隊といっしょだった
そしてこの家にやってきて
知らせを得るか伝えるかしたんだわ
彼がどうやってきて行ったのか
私には想像できない
そして決して知ることはないでしょう
でも私には容易にわかるの
彼の運命がいかに確実だったか
もし彼が見られていたら
北部の当局のだれかに
南部の制服を着ているのを
たぶんどんな説明も彼を助けない
たくさん説明したとしても
なぜならそれがリスクだから
すべての偵察兵がもっている
友人と敵の両方のえじきになるという
彼が連絡をとれないかぎりは
より高い権威と
間に合って
彼はたぶん横たわっているわ
見しらぬ墓のなかに
この州かペンシルバニアの
どちらかの」
「でも - あなたのお父さんは?」
サリーはためらった
「あなたは、あなたは何か奇妙な
ことが~と考えるの?
- 彼に起こった」
「それも私にはわからないわ」
カミラさんは答えた
「彼の症状は卒中のようなものに
私にはみえた
その時には
今、私が考えなおすと
それらはたぶん引き起こされたかも
しれないわ
ゆっくりした効き目の微量の毒で
次第にマヒさせる効果をもった
言ったでしょう
私の兄は言ったと
彼が見たことがあると
南部のスパイを
その日に
たぶん彼らは彼を疑いはじめたのよ
そしてこういう手段をとったんだわ
彼を片づけるために
私にはわからないけど
私はその時に医者を呼ぶことは
できなかったわ
村の医者を
ずっと私たちを知っていた
つぎの日に、私の言葉を信用して
卒中だといったわ
でも、それがなんであろうと
私は二人とも死んだと知っている
彼らが愛した国への奉仕の中で
そして私にはそれで十分なの
それは取り除いてくれたの
何年もの重荷を
悲しみと恥辱の
私の肩から
私はまた頭を上げることができる
同じ国の仲間の人たちの間で!」
そしてカミラさんは実際に
幸せの光を放っていた
彼女のすべての魅力的な個性とともに
「でも私には意味がわからないの
その奇妙な最後の1行の」
しばらくしてサリーは
沈んだ声で言った
「私たちにもう一度読んでくれる?
カミラさん。おねがい」
そしてカミラさんは奇妙なメッセージ
を繰り返した
- 「『君が万一忘れた場合は
あるいは父さんが君に教えなかった
場合は
家から右手の側で
27の後ろだ』」
「さあ、いったい何を
このすべては意味しているのかしら」
彼女は要求した
「最初のうちは私は考えたの
たぶんそれは~意味するかもしれない
彼らが符号をどこに隠したかを
でもそれはありえないわ
なぜなら私たちはそれを見つけた
洞窟の古いマットレスの下で
あなたのお兄さんはたぶん出て行った
あんなふうにあの夜に
そしてそれを途中で残したのよ」
「ちょっと待って」
突然、ドーリスがさえぎった
「あなた覚えてる?
終わりの少し前に彼が行ったのを
「驚かないでほしい
家の状態に
やむをえない、でも大丈夫だ」
彼はどういうつもりで言ったのかしら
私が考えていることが分かるかしら?
私は信じるわ
彼は謝っていたのを
なぜなら物事がとても散乱していて
- そして貴重なものの多くが
失われていたから
カミラさんが言ったように
もしそんなに動揺がひろがっていて
リー将軍の侵攻の恐れがあるなら
~はありうることではないかしら
彼らがそれらの貴重な物を隠した
どこかに
それらが安全なように
何が起ころうとも
そしてこれは彼女に伝えているのよ
あまりはっきり話さないようにして
それが大丈夫だと
お兄さんは考えたのよ
お父さんが説明してくれると
でももし彼がしなければ
あるいは忘れられていた場合に備えて
彼は手がかりをくれたのよ
それらをどこに見つけられるか」
カミラさんは前のめりになった
また新しい興奮で
彼女の眼鏡は勢いではずれた
「ええ。もちろん!もちろん!
私はそう考えたことはなかったわ
この手紙を読んでから一度も
他のことがあまりにも大切だったので
でももちろん
それが彼らがやったことにちがいない
- それらを安全に保つために隠したの
彼らは決して
決してそれらを処分しなかったのよ
他の方法で
あるいは他のあらゆる理由で
でもいったいその場所はどこなの?
『家から右手の側で27の後ろだ』
何のことだかまったくわからない。
- 私には
「ええ。私には分かるわ!」
突然、サリーが叫んだ
生まれつきのトレジャーハンターの
彼女たちすべての中でいちばんの
「他のどこに何かを隠すでしょう?
あの洞窟やトンネルほど安全に
だれも今まで疑わなかったわ
まったく
そして私はなぜだか~だと思わない
それが洞窟を意味するとは
私はそれが意味すると信じるわ
トンネルのどこかだと
右手の側にある
地下室から入るときに」
「でも27についてはどうなの?」
カミラさんは要求した
「それが何かを意味しているようには
思えない
そうでしょう?」
「もちろん、そうよ
あなたには何も意味していないわ
なぜならあなたは、通ったことがない
トンネルを
だから分からないでしょう
でも時々
側面にそって
あの古い船からの厚板があったわ
側面をより強固に保つために置かれた
私の推測だけれど
75から100ぐらいはあったにちがいない
両側に
今私が信じるのは
それが意味すると
もし私たちが見たら~ということを
27番目の厚板の後ろを
地下室の入り口から
右側の
私たちは発見するわ
- そこに隠されたものを」
カミラさんは起き上がった
若い日々の光が
大胆にも彼女の目に光っていた
「もしそうならば
私たちは行きましょう
そしてそれらを明日掘り出しましょう!」
彼女は陽気に言った
|