None of the three had ever seen
any one unconscious before.
Sally stood back,
aghast and helpless.
Genevieveexpressed herself
as she usually did in emergencies,
with a loud and resounding howl.
But Doris rushed into the house,
fetched a dipper of cold water
and dashed it into Miss Camilla's face.
Then she began torub her hands
and ordered Sally to fan her
as hard as she could.
The simple expedients worked
in a short time,
and Miss Camilla came to herself.
"I - I never did
such a foolish thing before!"
she gasped,
when she realized what had happened.
"But this is all so
- so amazing and startling!
It almost seemed
like my brother's own voice,
speaking to me from thepast."
Again she sat back in her chair
and closed her eyes,
but this time
only to regain her poise.
And then Doris did
a very tactful thing.
"Miss Camilla,"
she began,
"we've discovered
how to read the notebook,
and I 'm sure
you won't have any trouble with it.
I think
we had better be getting home now,
for it is nearly five o'clock.
So we 'll say good-bye for today,
and hope you won't feel faint any more."
Miss Camilla gave her a grateful glance.
Greatly as she wished to be alone
with this message
left her by a brother
whose fate she did not dare toguess,
yet she was toocourteous
to dismiss these two girls
who had done so much toward helping her
solve the problem.
And she was more appreciative
of Doris's thoughtful suggestions
of departure
than she could have put into words.
"Thank you, dear,"
she replied,
"and come again tomorrow,
all of you.
Perhaps I shall have -
something to tell you then!"
And with many a backward glance
and much waving of hands,
they took their departure
across the fields.
. . . . . . .
It was with the wildest impatience
that they waited
for the following afternoon
to obey Miss Camilla's behest
and "come again."
But promptly at two o'clock
they were trailing
through the pine woods and the meadow
that separated it
from the Roundtree farmhouse.
"Do you know,"
whispered Sally,
"crazy as I am to hear all about it,
I almost dread it, too.
I 'm so afraid
it may have been bad news for her."
"I feel just the same,"
confided Doris,
"and yet I 'm bursting with impatience,too.
Well, let 's go on and hear the worst.
If it 's very bad,
she probably won't want to say
much about it."
But their first sight of Miss Camilla
convincedthem
that the news was not,at least,
"very bad."
She sat on the porchas usual,
knitting serenely,
but there was a new light in her face,
a sweet, satisfied tranquillity
that had never been there before.
"I 'm glad you 've come!"
she greeted them.
"I have much to tell you."
"Was it - was it all right?"
faltered Doris.
"It was more than 'all right,'"
she replied.
"It was wonderful.
But I am going to read
the whole thing to you.
I spent nearly all last night
deciphering the letter,
- for a letter it was, -
and I think it is only right
you should hear it,
after what you have done for me."
She went inside the house
and brought out
several large sheets of paper
on which she had transcribed
the meaning of the mysterious message.
"Listen," she said.
"It is as wonderful as a fairy-tale.
And how I have misjudged him!"
"'My beloved sister,'" she read,
"'in the event of any disaster
befalling us,
I want you to know
the danger and the difficulties
of what we have undertaken.
It is only right
that you should,
and I know of no other way
to communicate it to you,
than by the roundabout means
of this military cipher
which I am using.
You are away in Europe now,
and safe,
and Father intentionally keeps you there
because of the very dangerous enterprise
in which we are involved.
Lest any untoward thing should befall
before your return,
we leave this as anexplanation.
"'Contrary to any appearances,
or anything you may hear said
in the future,
I am a loyal
and devoted soldier of the Union.
But I am serving it
in the most dangerous capacityimaginable,
- as a scout or spy
in the Confederate Army,
wearing its uniform,
serving in its ranks,
but in reality
spying on every move and action
and communicating all its secrets
that I am capable of obtaining
to the Government and our own commanders.
I stand in hourly danger
of being discovered
- and for that
there is but one end.
You know what it is.
Of course,
I am not serving under my own name,
so that if you never hear word of my fate,
you may know
it is the only one possible
for those who are serving as I serve.
"'Father is also carrying on the work,
but in a slightly different capacity.
There are a set of Confederate workers
up here
secretly engaged in raising funds
and planning new campaigns for the South.
Father has identified himself with them,
and they hold many meetings
at our house
to discuss plans and information.
Apparently he is hand in glove with them,
but in reality
is all the while disclosing their plans
to the Government.
They could doubtless kill him
without scruple,
if they suspected it,
and get away to the safety
of their own lines unscathed,
before anything was discovered.
So you see,
he also stands hourly
on the brink of death.
"'For two years
we have carried on this work unharmed,
but I suppose
it cannot go on forever.
Some day
my disguise will be penetrated,
and all will be over with me.
Some day
Father will meet with some violent end
when he is alone and unprotected,
and no one will be found
to answer for thedeed.
But it will all be for theglory
of the Union
we delight to serve.
Now do you understand the situation?
"'I do not get home here often,
and never except for the purpose
of conveying some message
that will best be sent to headquarters
through this channel.
My field of service is
with the armies south of the Potomac.
But while I am here now,
Father and I have consulted
as to the best way
of communicating this news to you
and have decided on this means.
We cannot tell
how soon our end may come.
Father tells me
there arerumors about here
that we are serving the Confederate side.
Should you returnunexpectedly
and find us gone,
and perhaps hear those rumors,
you would certainly be justified
in putting the worst construction
on our actions.
"'So we have decided
to write and leave you this message.
It will be left carelessly
among Father's papers,
and without the cipher will,
of course,
be unreadable by any one.
But we have not yet decided
in what place to conceal the cipher
where there is no danger
of its being discovered.
That is a military secret
and, if it were disclosed,
would befatal and far-reaching
in its consequences.'"
Miss Camilla stopped there,
and her spell-bound listeners
drew a long breath.
|
3人の誰も今まで見たことはなかった
以前に気を失っている誰かを
サリーは後ろへ下がった
びっくりし、どうすることもできずに
ジェネビーブは自分自身を表現した
緊急事態にいつも彼女がするように
大きく鳴り響くわめき声で
しかしドーリスは家に急いで入った
冷たい水をひとすくい取ってきた
そしてカミさんの顔にぶっかけた
それから彼女はカミラさんの手を
こすった
そしてサリーに彼女をあおぐように
命令した
できるだけ強く
その単純な処置がうまくいった
短時間で
そしてカミラさんは正気を取り戻した
「私は、私は一度もしたことがない
以前にこのバカなことを」
彼女はあえいだ
何が起こったか彼女が気づいたとき
「でもこれはみんなとても
- とても驚くべきびっくりなことよ!
それはほとんど~に思えた
私の兄自身の声のように
過去から私に話しかけている」
再び、彼女は椅子に座った
そして目を閉じた
しかし今回は
落ち着きを取り戻すためだけだった
そしてそれからドーリスはした
とても機転のきくことを
「カミラさん」
彼女は始めた
「私たちは発見したわ
ノートの読み方を
そして私はきっと~だと思う
あなたがそれを読むのに問題はないと
私は思う
私たちは今家に帰ったほうがいい
なぜならもう5時近くだから
だから私たちは今日はお別れします
どうかもう気絶しないでくださいね」
カミラさんは感謝をこめて一目みた
彼女は大いに一人になることを願った
このメッセージとともに
お兄さんによって彼女に残された
その運命を彼女は推測しようもない
しかし彼女はとても丁寧に
これらの2人の少女とお別れした
彼女が~するのを助けるために
たくさんのことをしてくれた
問題を解くのを
そして彼女はより感謝していた
ドーリスの思慮深い提案に
別れるという
彼女が言葉にできないくらいに
「ありがとう、いい子」
彼女は答えた
「では明日また来てね
あなたたちみんなで
たぶん私には~があるでしょう
その時にあなたたちに話すことが!」
そして何度も後ろを振り返りながら
そして手を振りながら
彼女たちは出発した
野原を横切って
~は激しいほどじれったいものだった
彼女たちが待つことは
次の日の午後を
カミラさんの要望に従うために
そして「再び来る」ことを
しかし2時きっかりに
彼女たちは足を引きずるように
歩いていた
松の森と牧草地を通って
それを隔てている
ラウンドツリーさんの農家から
「あなた知ってる?」
サリーはつぶやいた
「私がそれを聞いて熱狂したのと
おなじように
私はまた、ほとんどそれを恐れている
私はとても不安なの
それが彼女にとって悪い知らせ
だったかもしれないと」
「私もちょうど同じ気持ちよ」
ドーリスが打ち明けた
「ぞれでも私はじれったさで爆発
しそうでもあるわ
ええ、行って最悪のことでも
聞きましょう
もしそれがとても悪いことなら
彼女はたぶんいいたくないわ
それについてはあまり」
しかし彼女たちがカミラさんを最初に
見たときの様子が
彼女たちに確信させた
知らせは、少なくとも
「とても悪い」ものではないことを
彼女はいつものように玄関に座った
のどかに編み物をしながら
しかし彼女の顔には新しい光があった
甘く、満足した落ち着きが
いままでは決してなかった
「来てくれてうれしいわ!」
彼女は二人にあいさつした
「私には話すことがたくさんあるわ」
「そ, それは - 大丈夫なことなの?」
ドーリスはどもった
「それは『大丈夫』以上のものよ」
彼女は答えた
「それはすばらしかったわ
でも私は読むつもりよ
あなたたちにすべてのことを
私は昨日ほんとど一晩中費やしたわ
手紙を解読するのに
- 手紙が手紙だけに -
そして私はただ正しいことだと思うの
あなたたちがそれを聞くことが
あなたたちが私にしてくれたことを
考えると」
彼女は家の中に入った
そしてもってきた
いくつかの大きな紙のシートを
彼女が筆記した
謎めいたメッセージの意味を
「聞いて」彼女は言った
「それはおとぎ話のようにすばらしい
そしてなんて私は彼を誤解していた
ことでしょう!」
「私の親愛なる妹よ」彼女は読んだ
「何か災害が~場合には
私たちに降りかかる
私は君に知ってほしい
危険と困難について
私たちが引き受けていることの
それはまさに正しいことだ
君が知ることは
そして私には他の方法が分からない
君にそれを伝えるための
遠回りの手段以外の
この軍隊の暗号
私が使っている
君は今、ヨーロッパにいる
そして安全だ
そして父さんは意図的に君を
そこに住まわせている
とても危険な企てのために
私たちが関わっている
不都合なことが降りかかかると
いけないから
君が戻る前に
私たちは説明としてこれを残しておく
「どんな情勢にも反対に
あるいは君が聞くどんなことにも
将来に
私は忠実だ
そして忠誠な北部の兵士だ
しかし私はその役を果たしている
想像しうる最も危険な立場で
- 偵察兵、つまりスパイとして
南部の軍隊の中の
その制服を着て
その階級の中で役割を果たしながら
しかし実際には
あらゆる動きや行動をスパイして
そしてそのすべての秘密を伝える
私が得ることができる
政府と私たち自身の司令官に
私は絶え間ない危険の中にいる
発見されるかもしれないという
- そしてそのために
ひとつの終わりしかない
君にはそれが何かわかるだろう
もちろん
私は私自身の名前で仕えてはいない
だからもし君が私の運命についての
言葉を聞かなかったら
君にはわかるだろう
そのただひとつの可能性は
私が仕えているように仕えている人々
のしわざだと
「父さんもその仕事をつづけている
だが少し違った立場で
南部の労働者の仲間がいる
こちらには
秘密に基金調達に従事している
南部の新しい作戦を計画している
父は彼らと同じ立場だと名乗って
そして彼らと多くの会合を行う
私たちの家で
計画と情報について議論するために
見た目は父さんは彼らと結託している
しかし実際には
その間ずっと、計画を暴露している
政府へ
彼らは疑いなく彼を殺すだろう
良心のとがめもなく
もし彼らがそれを疑ったら
そして安全なところに逃れる
彼ら自身の無傷の前線の
すべてが発見される前に
だから分かったろう
彼もまた絶えず立っている
死の瀬戸際に
「2年間
私たちはこの仕事を無事に続けてきた
しかし私が思うに
それは永久には続けられない
いつか
私の扮装は見抜かれるだろう
そして私にとってすべてが終わる
いつか
父さんは何らかの非業な終わりを
迎えるだろう
彼がひとりで保護されない時に
そしてだれも見つからない
その行いの答えとして
しかしそれはすべて栄光のためだ
北部の
私たちは喜んで仕える
さあ、君は状況を理解したかい
「私はこの家にあまり戻らない
そして~目的以外には決して
何らかのメッセージを伝える
司令部に送るために最善の
このルートを通して
私の奉仕の分野は
ポトマック川の南の軍隊だ
しかし私が今ここにいる間
父さんと私は相談した
最もよい方法について
君にこの知らせを伝えるための
そしてこの手段を決定したんだ
私たちは教えることができない
私たちの終わりがいつやってくるか
父さんは私に言う
ここでは、うわさがあると
私たちが南部側に仕えていると
君が予期せず戻ってきて
私たちがいないのが分かったら
そしてたぶんそれらのうわさを
聞いたら
君が~するのも確かにもっともだ
最悪の解釈をするのも
私たちの行動に
「だから私たちは決心した
このメッセージを書いて君に残すと
それは、ぞんざいに置いてある
父の書類の中に
暗号がなければ
もちろん
誰にも読むことができない
しかし私たちはまだ決定していない
暗号をぞの場所に隠すか
危険がない
発見されるという
それは軍隊の秘密だ
そして、もしそれが暴露されたら
致命的で大きな影響があるだろう
その結果には」
カミラさんはそこで止まった
そして魔法にかかったような聴き手は
長い呼吸をした
|