無料の英語講座 本文へジャンプ
THE SLIPPER POINT MYSTERY (解説)

Chapter 10 Behind The Cedar Plank(2)

 原文を読む(クリック) → slipper102gen.htm 音声を聴く(クリック) → slipper102.wma   

もし洞窟の謎が、カミラさんの過去にかかわることなら、これ以上追求することはできません。しかしサリーはどうしても洞窟の秘密だけは明らかにしたいとドーリスに懇願しました。三人はまた洞窟に行き、最後の探索をすることにしました。そしてついに洞窟の壁に秘密のドアを発見したのです。そしてその奥の暗やみにはトンネルが続いています。さあ、三人は奥へと進んでいくのでしょうか。


Suddenly Sally uttered a satisfied cry.

"I know! I know, now!

We never could think
where all the rest of the wood
from the Anne Arundel went.

It 's right here!"
It was evidently true.

The tunnel had been lined,
top and bottom and often at the sides,
with the same planking
that had lined the cave,
and at intervals
there were stout posts
supporting the roof of it.

Well and solidly
had it been constructed
in that long ago period,
else it would never have remained intact

so many years.

"Doris,"
said Sally presently,
"where do you suppose this leads to?"


"I have n't the faintest idea,"
replied her friend,
"except that
it probably leads to the treasure
or the secret,
or whatever it is.

That much I 'm certain of now."

"So am I," agreed Sally,

"but, here 's the important thing.

Are we to go in there and find it?"


Doris shrank back an instant.

"Oh, I don't know!"
she faltered.

"I 'm not sure
whether I dare to -
or whether Mother would allow me to
- if she knew.
It - it might be dangerous.

Something might give way
and bury us alive."

"Well, I 'll tell you
what I 'll do,"
announced Sally courageously.
"I 'll take a candle
and go in a way by myself
and see what it 's like.

You stay here with Genevieve,

and I 'll keep calling back to you,
so you need n't worry about me."


Before Doris could argue the question
with her,
she had lighted another candle
and stepped bravely into the gloom.

Doris, at the opening,
watched her progress nervously,
till a turn in the tunnel
hid her from sight.

"Oh, Sally, do come back!"
she called.

"I can't stand this suspense!"

"I 'm all right!"
Sally shouted back.

"After that turn
it goes on straight
for the longest way.

I can't see the end.

But it 's perfectly safe.

The planks are as strong as iron yet.

There is n't a sign of a cave-in.

I 'm coming back a moment."

She presently reappeared.

"Look here!" she demanded,
facing her companion.

"Are you game to come with me?

We can bring Genevieve along.

It 's perfectly safe.

If you 're not,
you can stay here with her
and I 'll go by myself.

I 'm determined to see
the end of this."

Her resolution fired Doris.


After all,
it could not be so very dangerous,
since the tunnel seemed
in such good repair.

Forgetting all else in her enthusiasm,
she hastily consented.

"We must take
plenty of candles and matches,"
declared Sally.

"We would n't want to be left
in the dark in there.

It 's lucky I brought a lot today.

Now, Genevieve,
you behave yourself
and come along like a good girl,
and we 'll buy you some lolly-pops
when we get back home!"

Genevieve was plainly reluctant

to add her presence
to the undertaking,
but, neither, on the other hand,
did she wish to be left behind,
so she followed disapprovingly.


Each with a candle lit,
they stepped down
from the floor of the cave
and gingerly progressed
along the narrow way.

Doris determinedly turned her eyes
from the slugs and snails
and strange insects
that could be seen
on the ancient planking,
and kept them fastened on Sally's back
as she led the way.

On and on they went,
silent, awe-stricken, an wondering.


Genevieve whimpered
and clung to Doris's skirts,

but no one paid anyattention to her,
so she was forced to follow on,

willy-nilly.

So far did this strange,
underground passag proceed
that Doris half-whispered:
"Is it never going to end, Sally?

Ought we toventure any further?"

"I 'm going to the end!"
announced Sally stubbornly.
"You can go back if you like."
And they all went on
again in silence.

突然、サリーは満足の叫び声を発した

「分かった。今分かったわ!

私たちは考えられなかった
木材の残りのすべてがどこへ行ったか
アン・アンデル号からの

まさにここよ!」
それは明らかに真実だった

トンネルには並べられてあった
天井と、そして時には両側に
同じ張り板が
洞窟に並べてあった
そして、ここかしこに
じょうぶな柱があった
その屋根を支えている

上手にがっしりと
組み立てられていた
その長い昔の時期に
そうでなければ完全に残ることは
              なかったろう
そんなに多くの年月

「ドーリス」
やがてサリーは言った
「あなたはこれがどこにつながって
              いると思うの」

「私には少しもわからないわ」
彼女の友人は答えた
「~以外
たぶんへとつながっていること
あるいは秘密へ
あるいは何かそういうものへと

今そのことはとても確信しているの」

「私も」サリーは同意した

「でもここで重要なことがあるわ

私たちはそこに入ってそれを見つける
               べきかしら」

ドーリスは一瞬だけひるんだ

「うーん。私にはわからないわ!」
彼女は口ごもった

「私は確信していない
私があえて入るかどうか
お母さんが私に許してくれるかどうか
- もし彼女が知ったら
それは - 危険かもしれない

何かが崩れてくるかもしれない
そして私たちを生き埋めにするかも」

「じゃあ、私は言うわね
私がやろうとすることを」
サリーは勇敢に発表した
「私はろうそくをもって
ひとりで中に入るわ
そしてどんな感じか見てくるわ

あなたはここにシェネビーブと
                 いなさい
そして私はあなたに返事をし続けるわ
だからあなたは私を心配する必要は
                ないわ」

ドーリスが質問について議論する前に
彼女と
彼女はもう一本のろうそくに火をつけ
暗闇の中に勇敢に踏み出した

ドーリスは、最初は
彼女の前進をびくびくしてみていた
トンネルの曲がり角が
彼女を視界から隠すまで

「ああ。サリー。もどってきて!」
彼女は叫んだ

「私はこのハラハラに耐えられない」

「私は大丈夫よ」
サリーは叫び返した

「その曲がり角の後は
真っ直ぐに進んでいるわ
ずっと長く

私には終わりが見えないの

でも全く安全よ

厚板はまだのように強いわ

陥没の兆候はないわ

私はすぐに戻るわね」

彼女はやがて再び姿を現した

「ここを見て!」彼女は要求した
彼女の仲間の顔を見て

「私といっしょに来てみるのはいや?

ジェネビーブもつれていけるわ

全く安全よ

もしいやなら
彼女といっしょにここにいていいわ
そしたら私が一人で行くわ

私はどうしても見る決心
この終わりを」

彼女の決心がドーリスの心に
              火をつけた

結局
そんなに危険ではないだろう
なぜならトンネルは~に見えたから
とてもよく修理されていた

熱狂で他のすべてを忘れて
彼女は急いで同意した

「私たちはもっていかねばならないわ
たくさんのろうそくとマッチを」
サリーは宣言した

「私たちは置き去りにされたくないわ
あそこの暗闇で

今日たくさんもってきて幸運だわ

さあ。ジェネビーブ
行儀よくしなさいね
よい子になってついて来てね
そしたらキャンディを買ってあげるわ
家に戻ったときに!」

ジェネビーブは明らかに
         いやいやだだった
加わることに
その企て
しかし、一方で
後に残されるのも望まなかった
だから彼女は不賛成ながらも
              後についた

各々がろうそくをともして
下に降りて行った
洞窟の床から
きわめて用心深く前進した
狭い道に沿って

ドーリスは断固として目をそむけた
ナメクジやカタツムリから
そして見慣れない昆虫から
姿を現していた
古い板張りに
そしてサリーの背中につかまったまま
彼女が先頭にたって

どんどん彼女たちは進んだ
静かに、畏れにうちのめされながら
          そして驚きながら

ジェネビーブはすすり泣いた
そしてドーリスのスカートに
           しがみついた
しかし誰も彼女に注意を払わなかった
だから彼女は後に続かざるを
              えなかった
いやおうなしに

あまりに遠くまで、この奇妙な
地下の通路は続いていたので
ドーリスは半分つぶやいた
「終わりはないのかしら。サリー

思い切ってさらに行くべきかしら」

「私は最後まで行くつもりよ!」
サリーは頑固そうに言った
「望むのなら戻ってもいいよわ」
そてし彼女たちはみな歩き続けた
再び黙ったままで


                back   next

                The Slipper Point Mysteryのホームへ



フッターイメージ