It was a discouraged pair
that rowed home
from Slipper Point
that morning.
Sally was depressed
beyond words
by their recent discovery,
for she had counted many long months
on her "pirate theory"
and the ultimate unearthing
of buried treasure.
Doris, however,
was not so much depressed
as she was baffled
by this curious turn
of the morning's investigation.
Thinking hard,
she suddenly shipped her oars
and turned about to face Sally
with an exultant little exclamation.
"Do you realize
that we 've made a very valuable find
this morning,
after all, Sally?"
she cried.
"Why, no, I don't.
Everything 's just spoiled!"
retorted Sally dubiously.
"If it is n't pirates,
it is n't anything
that 's worth anything,
is it?"
"I don't know yet
how much it 's worth,"
retorted Doris,
"but I do know
that we 've unearthed enough
to start us on a new hunt."
"Well, what is it?"
demanded Sally,
still incredulous.
"Can't you guess?
The name of this vessel
that the lumber came from
- and the date.
Whatever happened that cave
could n't have been made
before 1843,
anyhow,
and that is n't so terribly long ago.
There might even be persons
alive here today
who could remember
as far back as that date,
if not further.
And if this Anne Arundel was wrecked
somewhere about here,
perhaps there 's some one
who will remember that, and - "
But here Sally interrupted her
with an excited cry.
"My grandfather!
- He surely would know.
He was born in 1830,
'cause he 's eight-seven now,
and he ought to remember
if there was a wreck on this beach
when he was thirteen years old or older.
He remembers lots about wrecks.
I 'll ask him."
Doris recalled the hearty old sea-captain,
Sally's grandfather,
whom she had often seen
sitting on Sally's own front porch,
or down at the Landing.
That he could remember
many tales of wrecks and storms
she did not doubt,
and her spirits rose with Sally's.
"But you must go about it carefully,"
she warned.
"Don't let him know,
at first
that you know much
about the Anne Arundel,
or he 'll begin to suspect something
and ask questions.
I don't see quite
how you are going to find out about it
without asking him anyway."
"You leave that to me!"
declared Sally.
"Grandfather 's great on spinning yarns
when he gets going.
And he grows so interested
about it generally
that he does n't realize afterward
whether he 's told you a thing
or you 've asked him
about it,
'cause he has so much to tell
and gets so excited about it.
Oh, I 'll find out
about the Anne Arundel,
all right
- if there 's anything to find out!"
They parted that morning
filled anew with the spirit
of adventure and mystery,
stopping no longer to consider
the dashed hopes of the earlier day.
"I probably shan't get a chance
to talk to Grandfather alone
before evening,"
said Sally in parting,
"though I 'm going to be around
most of the afternoon
where he is.
But I 'll surely talk to him tonight
when he 's smoking on our porch
and Mother and Dad are away
at the Landing.
Then I 'll find out
what he knows,
and let you know tomorrow morning."
It was a breathless and excited Sally
that rowed up to the hotel
at an early hour next day.
"Did he say anything?"
demanded Doris breathlessly,
flying down to the sand to meet her.
"Come out in the boat,"
answered Sally,
"and I 'll tell you all about it.
He certainly did say something!"
Doris clambered into the boat,
and they headed
as usually for Slipper Point.
"Well?" queried Doris,
impatiently,
when they were in midstream.
|
二人はがっかりしながら
家へとボートを漕いだ
スリッパーポイントから
その朝
サリーは気が滅入っていた
言葉に表せないほど
彼女たちの最近の発見によって
彼女は何カ月もあてにしていたので
彼女の「海賊理論」を
そして最終的な発掘の
埋もれた宝の
ドーリスは、しかしながら
そんなに滅入っていなかった
彼女は当惑していたものの
この奇妙な変化によって
今朝の調査による
一生懸命考えて
彼女は突然オールを置いて
サリーのほうを向いた
大喜びの小さな叫び声をあげて
「あなたは気づいている?
私たちはとても価値ある発見をしたの
今朝
結局、サリー」
彼女は叫んだ
「そうかしら、そうは思わないわ
みんなただダメになっちゃったわ!」
サリーは疑わしそうに言い返した
「もし海賊でないのなら
それは何でもないわ
価値のあるような
そうでしょ?」
「私にはまだわからないの
どのくらいの価値があるのか」
ドーリスが言い返した
「でも私には分かるの
私たちは十分に掘り起こしたわ
新しい捜索を始めるための」
「うーん。それは何なの?」
サリーは要求した
まだ疑わしそうに
「分からないかしら?
この船の名前よ
木材がやってきた
- そして年代よ
あの洞窟で起こったことは何であれ
起こったはずがないわ
1843年以前に
とにかく
そしてそんなに長い昔ではないわ
人物さえいるかもしれないわ
今日もここに生きている
思い出すことができる
その年代にさかのぼって
もしそんなに昔でないなら
もしこのアン・アランデルが
遭難したのなら
このあたりのどこかに
たぶん誰かがいるはずよ
それを覚えている、そして -」
しかしここでサリーは口をはさんだ
興奮して叫びながら
「私のおじいちゃんよ!
- 彼はきっと知っているわ」
彼は1830年生まれよ
なぜなら彼は今87歳だから
そして彼は覚えているはずよ
この海岸に難破があったなら
彼が13歳かそれ以上だったなら
彼は難破についてはたくさん覚えてる
私が彼にきいてみるわ」
ドーリスは親切で年老いた船長を
思い出した
サリーのおじいさんを
彼女がよく見かけた
サリー自身の家の玄関で座っている
あるいは波止場で
彼が覚えていたことも
難破や嵐についての多くの話を
彼女は疑わなかった
彼女の心はサリーとともに元気に
なった
「でも注意してしなければならない」
彼女は警告した
「彼に知らせてはいけないわ
最初のうちは
あなたがたくさん知っていることを
アン・アランデルについて
さもないと彼は何かを疑い始めるわ
そして質問してくるわ
私には全くわからないわ
あなたがそれについて見つけるつもり
なのか
とにかく、彼に質問することなしに」
「私に任せておいてよ!」
サリーが宣言した
「おじいちゃんは長話が大好きなの
彼がは話をするときには
彼はだんだん興味をもってくるの
それについて徐々に
だから彼は後で覚えていないの
彼があなたに何か言ったかどうかを
あるいはあなたが彼に質問したかを
それについて
彼にはたくさん話すことがあるから
それについてとても興奮するから
ええ。私は見つけ出すわ
アン・アランデルについて
大丈夫よ
もし見つけるべき何かがあるなら!」
彼女たちはその朝は別れた
新たに気分に満たされながら
冒険と謎の
もはや~について考えることはやめて
最初のころの打ち砕かれた希望
「私はたぶん機会はないわ
おじいちゃんと二人きりで話す
夜までは」
別れるときにサリーは言った
「私は近くにいるけれど
午後ほほとんど
彼がいる場所の
でもきっと夜には彼と話すわ
彼が玄関でタバコを吸っている時に
ママとパパがいないときに
波止場に行って
その時は私は見つけ出すでしょう
彼が知っていることを
そして明日の朝あなたに知らせるわ」
~したのは息もつかせず興奮した
サリーだった
ホテルへと船を漕いだ
次の日の早いうちに
「彼は何か言ってた?」
ドーリスが息もつかせなず要求した
彼女に会うために砂に飛び下りながら
「船に乗って」
サリーは答えた
「そしたらそれについてすべて
あなたに教えるわ」
彼は確かに何かを言ったわ!」
ドーリスは船によじ登って
そして彼らは向かった
いつものようにスリッパーポイントへ
「どうなの?」ドーリスは尋ねた
がまんできずに
川の中ほどにいる時に
|