無料の英語講座 本文へジャンプ
THE SLIPPER POINT MYSTERY (解説)

Chapter 6 Working At The Riddle (2)

 原文を読む(クリック) → slipper062gen.htm 音声を聴く(クリック) → slipper062.wma   


スリッパーポイントの洞窟の隠れ家を作ったのは海賊だったのでしょうか。 だとしたらいったいどんな海賊が・・・。ドーリスがお父さんから借りた、海賊や宝についての本を手がかりに、サリーとドーリスの二人の探求は続きます。


It was two days later
when they met again.

There had not been an opportunity
to exchange the books,
but on the first fair morning
Sally and Genevieve rowed up in "45,"

and Doris leaped in exclaiming:

"Let 's go right up to Slipper Point.

I believe
I 've got on the track of something
- at last!

What have you discovered, Sally?"

"Nothing at all,
- just nothing,"
declared Sally rather discouragingly.

"It was an awfully interesting book, though

I just devoured it.

But it did n't tell a thing
that would help us out.

And I 've made up my mind,
since reading it,
that we might as well give up any idea
of Captain Kidd
having buried anything around here.

That book said
he never buried a thing,
except one place on Long Island,
and that was all raked up long ago.

All the rest about him
is just silly nonsense and talk.

He never was much of a pirate, anyway!"

"Yes, I discovered the same thing
in the book
I had about him,"
agreed Doris.

"We 'll have to give up Captain Kidd,

but there were some pirates
who did bury somewhere,
and one I discovered about
did a lot of work
right around these shores."

"He did?"
cried Sally,
almost losing her oars
in her excitement.

"Who was he?
Tell me - quick!"

"His name was Richard Worley,"
answered Doris.

"He was a pirate
about the year 1718,
the same time
that Blackbeard and Stede Bonnet
were 'pirating' too."

"Yes, I know about them,"
commented Sally.

"I read of them in that book.

But it did n't say anything about Worley."


"Well,
he was only a pirate
for six weeks before he was captured,"
went on Doris,
"but in that time
he managed to do a lot,
and it was all along the coast
of New Jersey here.

Now why is n't it quite possible
that he sailed in here
with his loot
and made that nice little cave
and buried his treasure,
intending to come back some time.

He was captured finally
down off the coast of the Carolinas,
but he might easily have disposed
of his booty here
before that."

Sally was filled with elated certainty.


"It surely must have been he!"
she cried.

"For there was some one,
- that 's certain,
or there would n't have been so much talk

about buried treasure.

And he 's the likeliest person
to have made that cave."

"There 's just one drawback
that I can see,"
Doris reminded her.

"It was an awfully long time ago,
- 1718, nearly two hundred years.

Do you think
it would all have lasted so long?

The wood and all, I mean?"

"That cedar wood lasts forever,"
declared Sally.

"He probably wrecked some vessel
and then took the wood
and built this cave with it.

Probably he built it
because he thought it would be a good place
to hide in some time,
if they got to chasing him.

No one in all the world
would ever find him there."

"That 's a good idea!"
commented Doris.

"I 'd been wondering
why a pirate should take such trouble
to fix up a place like that.

They usually just dug a hole
and put in the treasure
and then killed one of their own number
and buried his body on top of it.

I hope to goodness
that Mr. Richard Worley did n't do
that pleasant little trick!

When we find the treasure,
we don't want any skeletons
mixed up with it."

They both laughed heartily
over the conceit,
and rowed with increased vigor
as Slipper Point came in sight.

"You said you had an idea
about that queer paper we found, too,"
Sally reminded her.

"What was it?"

"Oh, I don't know
whether it amounts to much,
and I 'll try to explain it later.

The first thing to do is
to try to discover,
if we can,
some idea of a date,
or something connected with this cave,
so that we can see
if we are on the right track.

I 've been thinking
that if that wood was
from an old, wrecked vessel,
we might perhaps find something on it

somewhere
that would give us a clue."

"That 's so,"
said Sally.

"I had n't thought of that before."

With this in mind,
they entered the cave,
lit the candle,
seated Genevieve on the chair
with a bag of candy
in her lap for solace,
and proceeded to their task.

"The only way to find anything is
just to scrape off
all we can of this mold,"
announced Sally.

"You take one side,
and I 'll take the other
and we 'll use these sticks.

It won't be an easy job."

It was not.

For over an hour
they both dug away,
scraping off what they could
of the moss and fungus
that covered the cedar planks.

Doris made so little progress
that she finally procured
the ancient knife
from the table
and worked more easily
with that implement.

Not a vestige nor a trace
of any writing
was visible anywhere.

When the arms of both girls
had begun to ache cruelly,
and Genevieve had grown restless

and was demanding to "go out,"
Sally suggested
that they give it up for the day.

But just at that moment,
working in a far corner,
Doris had stumbled upon a clue.

The rusty knife had struck
a curious knobby break
in the wood,
which, on further scraping,
developed the shape
of a raised letter "T."

At her exultant cry,
Sally rushed over
and frantically assisted in the quest.

Scraping and digging
for another fifteen minutes
revealed at last a name,
raised on the thick planking,
which had evidently been
the stern name-plate of the vessel.

When it all stood revealed,
the writing ran:

The Anne Arundel
England 1843.

The two stood gazing at it
a moment in puzzled silence.

Then Doris threw down her knife.


"It 's all off with the pirate theory,
Sally!"
she exclaimed.

"Why so?"
demanded her companion,
mystified for the moment.

"Just because,"
answered Doris,
"if Richard Worley lived in 1718,

he could n't possibly have built a cave
with the remains of a vessel
dated 1843,
and neither could any other pirate,
for there were n't any more pirates
as late as 1843.

Don't you see?"

Sally did see
and her countenance fell.

"Then what in the world is the mystery?"
she cried.

"That we 've got to find the answer to
in some other way,"
replied Doris,
"for we 're as much in the dark as ever!"


~は2日後だった
彼女たちが再び会ったのは

ずっと機会がなかった
本を交換するための
しかし最初の晴れた朝に
サリーとジェネビーブは45号で
川を漕いでやってきた
そしてドーリスは跳び上がって叫んだ

「すぐにスリッパーポイントに
行きましょう
私は信じるわ
私は何か手がかりを得たと
- とうとう

あなたは何を見つけたの。サリー?」

「全く何も
- なんにもよ!」
サリーはややがっかりと宣言した

でも、とっても面白い本だったわ

私はそれをただむさぼり読んだの

でも一つのことも書いてなかった
私たちに手助けしてくれることは

そして私は決心した
それを読んで以来
私たちは考えをあきらめたほうがいい
キャプテン・キッドが
このへんに何かを埋めたという

その本には書いてあった
彼は決して物を埋めなかった
ロング島のある場所以外には
そしてそれは全部、ずいぶん以前に
暴き出されたのよ
彼についての残りのすべてのことは
馬鹿げた無意味なことや話だけよ

彼はとにかく大した海賊じゃないわ」

「ええ、私は同じことを発見したわ
本の中に
私がもっている彼についての」
ドーリスは同意した

「私たちはキャプテン・キッドについて
はあきめらなければならないでしょう
でも何人か海賊がいたわ
確かにどこかに埋めた
そして私が発見した一人(の海賊)は
たくさんの仕事をしたの
ちょうどこのへんの岸のあたりで」

「本当に?」
サリーは叫んだ
オールをほとんど落とすところだった
興奮

「それは誰なの
私に教えて。早く!」

「彼の名はリチャード・ウォーリー」
ドーリスは答えた

「彼は海賊だった
1718年ごろに
~と同じ時よ
BlackbeardやStede Bonnetが
同じように〔海賊をして〕いた時」

「ええ。私は彼らは知っているわ」
サリーが述べた

「私は彼らについてその本で読んだ

でもウォーリーについては何も
        書いてなかったの」

「えーと
彼はただ一人の海賊だったわ
彼が捕まる前の6週間の間」
ドーリスは続けた
「でも、その時には
彼はうまくたくさんのことをしたわ
そしてそれはすべて海岸沿いよ
ここニュージャージーの

さあ、全くあり得ることだと思うわ
彼がここに航行してきて
略奪品をもって
すてきで小さな洞窟を作り
彼のを埋めたということは
いつか戻ってくるつもりで

彼は結局は捕まった
カロリーナ諸島の海岸ぞいで
でも彼は簡単に処分したかもしれない
ここにあった戦利品を
その前に」

サリーは得意なほどの確信でいっぱい
                   になった

「きっと彼だったにちがいないわ」
彼女は叫んだ

「なぜなら、誰かがいたのよ
- それは確かだわ
そうでなければ、あんなに話があった
はずがないもの
埋もれた宝についての

そして彼は最も可能性のある人物ね
あの洞窟を作った」

「たったひとつ欠点があるの
私にわかる」
ドーリスは彼女に気づかせた

「それはとっても長い以前の話よ
- 1718年、200年近く前のことだわ

あなたは思う?
そのすべてがそんなに長くもつ

木材とか全部という」

「スギは永遠にでももつわ」
サリーは宣言した

「彼はたぶんを難破させたんだわ
それから木材をもってきて
それでこの洞窟を建設したのよ

たぶん彼はそれを造ったんだわ
よい場所だと考えたから
いつか中に隠れるために
もし追跡されるようになったら

世界中の誰も~しないわ
あそこに彼を見つけることは決して」

「それはよい考えだわ!」
ドーリスが述べた

「私は~を疑問に思っていたの
なぜ海賊があんな苦労をするのか
あんな場所に建てるために

彼らはたいてい穴を掘るだけよ
そして宝を中に入れて
そして自身の仲間の一人を殺して
彼の体をその上に埋めるの

私はぜひ~であってほしい
ウォーリーさんがしなかったことを
そんな楽しく小さなトリックを

私たちが宝を見つける時
ガイコツがあってほしくないわ
宝に混じって」

彼女たちは二人とも心から笑った
その奇抜な発想に対して
ますます元気にボートを漕いだ
スリッパーポイントが見えるにつれ

「あなたにも考えがあるって言ったね
私達が見つけたあの奇妙な紙の事で」
サリーは彼女に気づかせた

「それは何?」

「ああ、私には分からないの
それが大きな意味があるのかどうか
だから後でそれを説明するつもりよ

しなければならない最初のことは
発見を試みることよ
もしできるならば
年代についての考えを
あるいはこの洞窟につながる何かを
そうすれば私たちに分かるわ
私たちが正しい道を進んでいるか

私はずっと思っている
もしあの木材が~だったら
古い難破した船からのもの
私たちはたぶんそれについて何かを
         `見つけるかもしれない
どこかで
私たちに手がかりを与えてくれる」

「そのとおりよ」
サリーは言った

「そんなこと今まで考えなかったわ」

このことを心にとめながら
彼女たちは洞窟に入って
ろうそくをつけて
ジェネビーブはいすに座らせた
キャンディの入った鞄といっしょに
慰めのために彼女のひざにある
そして彼女たちの仕事を続けた

「何であれ発見する唯一の方法は
ただこすり取るだけよ
できるだけこのカビから」
サリーが知らせた

「あなたはこちら側をやって
そして私があちら側をやるわ
そして私たちはこれらの棒を使うの

それは簡単な仕事ではなさそうね」

簡単ではなかった

1時間以上の間
彼女たちはせっせと掘った
できるものはこすり取りながら
カビや菌類の
スギの厚板をおおっていた

ドーリスはあまりにも進歩がないので
ついに手に取った
旧式のナイフを
テーブルから
そしてより簡単に仕事をした
その道具

名残も痕跡も~なかった
書いたものの
どこにも見えるものが

二人の乗除の腕が~した時
ひどく痛み始めた
そしてジェネビーブが落ち着かなく
                  なって
「外に出る」と要求した
サリーは提案した
その日はもうやめにしようと

しかしちょうどその瞬間
ずっと端のほうで作業をしていて
ドーリスは手がかりを偶然見つけた

さびついたナイフが~に当たった
奇妙なこぶのような裂け目に
木材の
それは、さらにこすり取ると
になった
ふくらんだ文字の「T」の

大喜びで叫びながら
サリーは急いできた
半狂乱になって探求を援助した

こすり取ったり掘ったりすると
さらに15分間
ついに名前が現れた
熱い板張りにもりあがった
それは明らかに~だった
船の船尾にあるネームプレート

それがすべて明らかになった時
次のように書いてあった

アン・アランデル
イングランド 1843年

2人はそれを見つめて立っていた
一瞬、当惑した静けさ

それからドーリスがナイフを
投げ出した

「海賊の理論からは全部離れてるわ
サリー!」
彼女は叫んだ

「どうしてそうなの?」
彼女の仲間が求めた
その瞬間、惑わされて

「まさに~から」
ドーリスが答えた
「リチャード・ウォーリーが1718年
          に生きていたなら
彼が洞窟を建てた可能性はない
船の残骸
1843年の日付がある
他のどの海賊もできなかったわ
なぜなら他に海賊なんていなかった
1843年まで下ると

わからない?」

サリーは確かに分かった
そして彼女の表情がくもった

「それなら一体、謎は何なの?」
彼女は叫んだ

「その答えを見つけなければならない
他の方法で」
ドーリスは答えた
「どうしてって私たちは今まで以上の
      謎に包まれてしまったのよ」



                The Slipper Point Mysteryのホームへ



フッターイメージ