But Doris did not have an opportunity
to communicate her idea
on the following morning,
nor for several days after that.
A violent three or four days' northeaster
had set in,
and for forty-eight hours
after their expedition
to Slipper Point,
the river was swept
by terrific gales
and downpouring sheets of rain.
Doris called up Sally
by telephone from the hotel,
on the second day,
for she knew
that Sally would very likely be
at the Landing,
where there was a telephone connection.
"Can't you get well wrapped up
and come up here
to see me a while?
she begged.
"I 'd go to you,
but Mother won't let me stir out
in this awful downpour."
"I could, I s'pose,
but, honestly,
I 'd rather not,"
replied Sally, doubtfully.
"I don't much like
to come up to the hotel.
I guess you know why."
Doris did know.
"But you can come up to my room,
and we 'll be alone there,"
she suggested.
"I 've so much
I want to talk to you about.
I 've thought of something else,
- a dandy scheme."
The plan sorely tempted Sally,
but a new thought caused her
to refuse once more.
"I 'd have to bring Genevieve,"
she reminded Doris,
"and she might n't behave,
and - well,
I really guess I 'd better not."
"Perhaps tomorrow will be nice again,"
ended Doris, hopefully,
as she hung up the receiver.
But the morrow was not at all "nice."
On the contrary,
it was, if anything,
worse than ever.
After the morning mail had come,
however,
Doris excitedly called up Sally again.
"You simply must come up here,
if it 's only for a few minutes!"
she told her.
"I 've something awfully important
that I just must talk to you about
and show you."
The "show you" was what convinced Sally.
"All right," she replied.
"I 'll come up for half an hour.
I 'll leave Genevieve with Mother.
But I can't stay any longer."
She came, not very long after,
and Doris rushed to meet her
from the back porch,
for she had walked up the road.
Removing her dripping
umbrella and mackintosh,
Doris led her up to her room,
whispering excitedly:
"I don't know
what you 'll think of
what I 've done,
Sally,
but one thing I 'm certain of.
It can't do any harm
and it may do some good."
"What in the world is it?"
questioned Sally, wonderingly.
Doris drew her into her own room
and shut the door.
The communicating door
to her mother's room
was also shut,
so they were quite alone.
When Sally was seated,
Doris laid a bulky bundle
in her lap.
"What is it?"
queried Sally, wide-eyed,
wondering
what all this could have to do
with their mystery.
"I 'll tell you," said Doris.
"If it had n't been for this awful storm,
I 'd have told you and asked you
about it next morning,
but I did n't want to
over the 'phone.
So I just took things
in my own hands,
and here 's the result."
Sally was more bewildered than ever.
"What 's the result?"
"Why, just this,"
went on Doris.
"That night,
after we 'd been to Slipper Point,
I lay awake again
the longest time,
thinking and thinking.
And suddenly
a bright idea occurred to me.
You know,
whenever I 'm worried
or troubled or puzzled,
I always go to Father
and ask his advice.
I can go to Mother too,
but she 's so often
ill and miserable,
and I 've got into the habit
of not bothering her with things.
But Father 's always ready,
and he 's never failed me yet.
So I got to wondering
how I could get some help from him
in this affair
without, of course,
his suspecting anything
about the secret part of it.
And then,
all of a sudden,
I thought of - books!
There must be some books
that would help us,
- books that would give us
some kind of information
that might lead to a clue.
"So next morning,
very first thing,
I sent a special delivery letter
to Father
asking him to send me down at once
any books he could find
about pirates and such things.
And, bless his heart,
he sent me down
a whole bundle of them
that just got here this morning!"
Sally eyed them
in a sort of daze.
"But - but won't your father guess
just what we 're up to?"
she ventured,
dubiously.
"He will ask you
what you want them for,
won't he?"
"No, indeed,"
cried Doris.
"That 's just the beauty of Father.
He 'd never ask me
why I want them
in a hundred years.
If I choose to explain to him,
all right,
and if I don't
he knows
that 's all right too,
for he trusts me absolutely,
not to do anything wrong.
So, when he comes down,
as I expect
he will in a week or so,
he 'll probably say,
'Pirates all right, daughter?'
and that 's all
there 'll be to it."
Sally was at last convinced,
though she marvelled inwardly
at this quite wonderful species of father.
"But now,
let 's look at the books,"
went on Doris.
"I 'm perfectly certain
we 'll find something in them
that 's going to give us a lift."
She unwrapped the bundle
and produced three volumes.
One, a very large one, was called
"The Book of Buried Treasure."
Another,
"Pirates and Buccaneers
of Our Own Coasts,"
and, last but not least,
"The Life of Captain Kidd."
Sally's eyes fairly sparkled,
especially at the last,
and they hurriedly consulted together
as to who should take
which books first.
At length
it was decided
that Sally take
the "Buried Treasure Book,"
as it was very bulky,
and Doris would go over the other two.
Then they would exchange.
This ought to keep them
fully occupied
till fair weather set in again,
after which,
armed with so much valuable information,
they would again tackle their problem
on its own ground
- at Slipper Point.
|
しかしドーリスには機会がなかった
彼女の考えを伝えるための
次の朝には
その後の数日も
激しい3,4日の北東の強風が
始まった
そして48時間の間
彼女たちの探検の後
スリッパーポイントでの
川に吹きまくった
ひどい大風が
どしゃ降りの雨となった
ドーリスはサリーに
ホテルから電話した
2日目には
なぜなら彼女は知っていたから
サリーはたぶん~だろう
波止場にいる
電話がつながる
「(濡れないように)うまくくるまって
ここに来れないの
少しだけ私に会いに?」
彼女は頼んだ
「私はあなたにところに行きたいの
でもお母さんが私を出してくれないの
このひどい土砂降りの中へ」
「私ならできると思うの ※s'pose = suppose
でも、正直に言うと
私は行きたくないの」
サリーは疑わしげに答えた
「私はあまり~したくないの
ホテルに行く
どうしてか分かるでしょう」
ドーリスは分かっていた
「でも私の部屋に来ることはできるわ
そしてそこでは二人だけよ」
彼女は提案した
「私にはとてもたくさんあるの
あなたに話したいことが
私は他のことを考えていたの
- すばらしい計画よ」
その計画はひどくサリーを誘惑した
しかし彼女に新しい考えが起こった
もう一度拒否するための
「ジェネビーブを連れていかないと」
彼女はドーリスに気づかせた
「そして彼女は行儀がよくないわ
だから、えーと
本当に行かないほうがいいと思うの」
「たぶん明日はまたよくなるわ」
ドーリスは言い終えた、希望を抱いて
彼女が受話器を切るときに
しかし翌日は決して「よく」なかった
反対に
それどころか
今までより悪かった
朝の郵便が来た後
しかしながら
トーリスはまた興奮してサリーに
電話した
「ただここに来てほしいのよ
2,3分だとしてもいいから!」
ドーリスはサリーに言った
「私にはとても重要なことがあるの
ただあなたに話さなければならない
そして見せなければならない」
サリーを納得させたのは
「見せる」という言葉だった
「わかったわ」彼女は答えた
「30分で行くわ」
「ジェネビーブはお母さんに預けるわ
でも私はそんなに長くいられないわ」
彼女は、まもなくやってきた
ドーリスは彼女に急いで会いにいった
後ろの玄関から
なぜなら
しずくのしたたっているカサと
レインコートを脱いで
ドーリスはサリーを部屋に導いた
興奮してつぶやきながら
「私にはわからない
あなたがどう思っているか
私がしたことについて
サリー
でもひとつだけ確かなことがあるの
それは害にはならないわ
そしてたぶん良いことよ」
「いったいそれは何なの」
サリーは不思議そうに質問した
ドーリスは自身の部屋に引き入れた
そしてドアを閉めた
通じているドアも
彼女の母親の部屋へと
また閉じられていた
だから彼女たちは完全に二人きりだ
サリーが座ったとき
ドーリスはかさばった包みを置いた
ひざに
「それは何?」
サリーは質問した。目を大きく開いて
~かしらと
これが何の関係があるのか
彼女たちの謎に
「話すわね」ドーリスが言った
「もしこのひどい嵐がなかったら
あなたに話して聞いていたはずよ
それについて次の朝には
でも私は話したくなかった
電話では
だから私はただ物を置いたの
私自身の手の中に
そしてここに結果があるわ」
サリーは今まで以上に困惑した
「結果って何なの?」
「まあ、まさにこれなのよ」
ドーリスは続けた
「そうなの
スリッパーポイントに行った後
私は再び起きていたの
長い時間
何度も考えながら
そして突然
すばらしい考えが私に浮かんだの
あなたも知っているでしょ
私が心配したときはいつでも
困ったり悩んだりしたときはいつでも
私はいつもお父さんのところへ行くの
そして彼にアドバイスを求めるの
私はお母さんのところにも行ける
でもお母さんはしばしば
病気でかわいそうだから
私は~習慣になったの
物事で彼女を困らせないようにする
でもお父さんはいつも喜んでくれて
彼は一度も私を見捨てたことがないわ
だから私は思案する必要があった
どうやってお父さんの助けを得るか
この問題について
もちろん~することなしに
お父さんが何か疑うこと
その秘密の部分について
そしてそれから
突然
私は考えたの - 本のことを!
本があるに違いない
私たちの助けになる
- 私たちに与えてくれる本
なにかの種類の情報を
手がかりにつながるかもしれない
「だから次の朝
まず第一番に
私は速達の手紙を送ったの
お父さんに
すぐに私に送ってくれるように
彼が見つけられるあらゆる本を
海賊などについての
そして、なんということかしら
お父さんは送ってくれたの
これらのすべての包みを
ちょうど今朝ここに届いたの!」
サリーはそれらをじろじろ見た
ぼうぜんとした感じで
「でも - でもお父さんは思わない?
私たちがやろうとすることに対して」
彼女はあえて言った
疑わしそうに
「あなたのお父さんはあなたに聞くわ
なんのために本が必要なのか
そうじゃない?」
「いいえ、まさか」
ドーリスが叫んだ
「それがまさにお父さんの良い所なの
彼は私に決して聞かないわ
私がなぜ本をほしいのかを
百年立っても
もし私が説明することを選んだら
それはそれでいいの
そして私が説明しなければ
彼はわかっているの
それもそれでいいと
なぜなら彼は私を完全に信頼している
何も悪いことはしないと
だからお父さんがやってきたら
私が予想するに
一週間後ぐらいに
彼はたぶん言うわ
〔海賊について分かったか、娘よ〕
それだけよ
それに対しては」
サリーはついに納得した
彼女は内心では驚いていたけれど
とてもすぱらしいお父さんについて
「でも今は
本を見ましょう」
ドーリスは続けた
私は全く確信しているの
私たちは本の中に何かを見つけると
私たちを手助けしてくれるような」
彼女は包みをほどいた
そして3冊の本を取りだした
1冊はとても大きく題名は
「埋もれた宝についての本」だった
もう1冊は
「海賊と冒険家たち
私たち自身の海岸の」
そして、最後だが重要な
「キャプテン・キッドの生涯」
サリーの目はかなり輝いた
特に最後の本に対して
彼女たちは急いで一緒に相談した
誰が持っていくかについて
どの本を最初に
ついに
~ということが決定した
サリーが持っていくことに
「埋もれた宝についての本」を
それはとても大きかったので
ドーリスは他の2冊を調べることに
それから彼女たちは交換するだろう
これは彼女たちを~するに違いない
完全に夢中にさせる
再びよい天気が始まるまで
その後は
たくさんの価値ある情報をもって
彼女たちは問題に再び挑戦する
勝手を知った得意な場所で
- (つまり)スリッパーポイントで
|