Doris stood and studied the situation
for several minutes.
But, as they were plainly nowhere
in her vicinity,
she presently concluded
she must have been mistaken
about their not having had time
to get further away,
and determined to hunt them up.
So away she pursued
her difficult quest,
becoming constantly more involved
in the thick undergrowth
and more scratched
and dishevelled every moment,
till at length
she stood at the top of the bluff.
From this point
she could see in every direction,
but not a vestige
of Sally or Genevieve appeared.
More bewildered than ever,
Doris clambered back to the spot
where she had last seen them.
And,
as there was plainly now no other course,
she stood where she was
and called aloud:
"Sally! Sal - ly!
I give it up.
Where in the world are you?"
There was a low, chuckling laugh
directly behind her,
and, whirling about,
she beheld Sally's laughing face
peeping out from an aperture
in the tangled growth
that she was positive
she had not noticed there before.
"Come right in!"
cried Sally.
"And I won't keep it a secret any longer.
Did you guess
it was anything like this?"
She pushed
a portion of the undergrowth back
a little farther
and Doris scrambled in
through the opening.
No sooner was she within
than Sally closed the opening
with a swift motion
and they were all suddenly plunged
into inky darkness.
"Wait a moment,"
she commanded,
"and I 'll make a light."
Doris heard
her fumbling for something;
then the scratch of a match
and the flare of a candle.
With an indrawn breath of wonder,
Doris looked about her.
"Why, it 's a room!"
she gasped.
"A little room
all made right in the hillside.
How did it ever come here?
How did you ever find it?"
It was indeed
the rude semblance of a room.
About nine feet square and seven high,
its walls, floor and ceiling
were finished
in rough planking
of some kind of timber,
now covered in the main
with mold and fungus growths.
Across one end
was a low wooden structure
evidently meant for a bed,
with what had once been
a hard straw mattress on it.
There was likewise
a rudely constructed chair
and a small table
on which were the rusted remains
of a tin platter, knife and spoon.
There was also a metal candle-stick
in which was the candle
recently lit by Sally.
It was a strange,
weird little scene
in the dim candle-light,
and for a time
Doris could make nothing of its riddle.
"What is it?
What does it all mean, Sally?"
she exclaimed,
gazing about her
with awestruck eyes.
"I don't know much more
about it than you do,"
Sally averred.
"But I 've done some guessing!"
she ended significantly.
"But
how did you ever come to discover it?"
cried Doris,
off on another tack.
"I could have searched Slipper Point
for years
and never have come across this."
"Well,
it was just an accident,"
Sally admitted.
"You see,
Genevieve and I have n't much to do
most of the time
but roam around by ourselves,
so we 've managed to poke into
most of the places along the shore,
the whole length of this river,
one time and another.
It was last fall
when we discovered this.
We 'd climbed down here one day,
just poking around
looking for beach-plums and things,
and right about here
I caught my foot in a vine
and went down on my face plumb
right into that lot of vines and things.
I threw out my hands
to catch myself,
and instead of coming
against the sand and dirt
as I 'd expected,
something gave way,
and when I looked
there was nothing at all there
but a hole.
"Of course,
I poked away at it some more,
and found
that there was a layer of planking
back of the sand.
That seemed mighty odd,
so I pushed the vines away
and banged some more at the opening,
and it suddenly gave way
because the boards had got rotten,
I guess,
and - I found this!"
Doris sighed ecstatically.
"What a perfectly glorious adventure!
And what did you do then?"
"Well," sent on Sally simply,
"although I could n't make very much out of
what it all was,
I decided
that we 'd keep it for our secret,
- Genevieve and I
- and we would n't let another soul know
about it.
So we pulled the vines and things
over the opening
the best we could,
and we came up next day
and brought some boards
and a hammer and nails
- and a candle.
Then I fixed up
the rotten boards of this opening,
- you see it works like a door,
only the outside is covered
with vines and things
so you 'd never see it,
- and I got an old padlock
from Dad's boathouse
and I screwed it on the outside
so 's I could lock it up besides,
and covered the padlock
with vines and sand.
Nobody 'd ever dream
there was such a place here,
and I guess nobody ever has, either.
That 's my secret!"
"But, Sally,"
exclaimed Doris,
"how did it ever come here
to begin with?
Who made it?
It must have some sort of history."
"There you 've got me!"
answered Sally.
"Some one must have stayed here,"
mused Doris, half to herself.
"And, what 's more,
they must have hidden here,
or why should they have taken such trouble
to keep it from being discovered?"
"Yes, they 've hidden here,
right enough,"
agreed Sally.
"It 's the best hiding place
any one ever had,
I should say.
But the question is,
what did they hide here for?"
"And also,"
added Doris,
"if they were hiding,
how could they make such a room
as this,
all finished with wooden walls,
without being seen doing it?
Where did they get the planks?"
"Do you know
what that timber is?"
asked Sally.
"Why, of course not,"
laughed Doris.
"How should I?"
"Well, I do,"
said her companion.
I know something about lumber
because Dad builds boats
and he 's shown me.
I scratched the mold off one place,
- here it is,
- and I discovered
that this planking is real seasoned cedar
like they build the best boats of.
And do you know
where I think it was got?
It came from some wrecked vessel
down on the beach.
There are plenty of them cast up,
off and on,
and always have been."
"But gracious!"
cried Doris,
"how was it got here?"
"Don't ask me!"
declared Sally.
"The beach is miles away."
They stood for some moments in silence,
each striving
to piece together the story
of this strange little retreat
from the meagre facts
they saw about them.
At last Doris spoke.
"Sally," she asked,
"was this all you ever found here?
Was there absolutely nothing else?"
Sally started,
as if surprised at the question
and hesitated a moment.
"No," she acknowledged finally.
"There was something else.
I wasn't going to tell you right away,
but I might as well now.
I found this
under the mattress of the bed."
She went over to the straw pallet,
lifted it,
searched a moment
and, turning,
placed something in Doris's hands.
|
ドーリスは立って状況を検討した
数分間
しかし彼女たちは明らかにいないので
彼女の近くには
彼女はやがて結論づけた
彼女は間違っていたにちがいない
彼女たちに時間がないことについて
さらに遠くに行くための
彼女たちを探し出す決心をした
あまり遠くまで追求したので
困難な探求を
絶えず巻き込まれていった
分厚い下生えに
より引っかいた
そしてその度に服が乱れた
ついに~まで
彼女は絶壁の頂上に立った
この地点からは
彼女はすべての方角が見えた
しかし形跡はなかった
サリーとジェネビーブが現れる
前にもまして困ってしまい
ドーリスは地点によじ登った
彼女が彼女たちを最後に見た
そして
明らかに今や他に方法がないので
彼女は今いる場所に立って
そして大声で叫んだ
「サリー、 サー、リー!
私はあきらめたわ
あなたたち一体どこなの」
低い声のくすくす笑いがあった
彼女のすぐ後ろで
そして振り向いて
彼女はサリーの笑っている顔を見た
すき間からのぞき見している
草木のもつれの中で
彼女が確信していた
彼女は前にそこに気づいていなかった
「入ってきて!」
サリーが叫んだ
「そして私はもう秘密にしないわ
推測できた?
こんなことだって」
彼女は押した
下生えの後ろの部分を
さらに向こうへ
そしてドーリスは這って入った
入口を通って
彼女が中に入るやいなや
サリーは入口を閉めた
速い動作で
彼女たちは皆、突然投げ込まれた
真っ黒な暗闇の中に
「ちょっと待って」
彼女は命令した
「そしたら、明かりをつけるわ」
ドーリスは聞いた
彼女が何かを手さぐりするのを
それからマッチをする音
そしてマッチがメラメラする音を
息を吸い込むような不思議さで
ドーリスは彼女のほうを見回した
「あら、部屋なのね!」
彼女は息をのんだ
「小さな部屋よ
すべてちょうど丘陵の斜面に作られた
一体、どうしてここが分かったの
あなたは一体どうして見つけたの?」
それは本当に
粗末な外観の部屋だった
約9フィート四方で高さ7フィートで
その壁、床、天井は
仕上げられていた
粗い板張りで
なにかの木材で
今や、ほとんど覆われていた
カビと菌類の成長で
ひとつの隅のほうに
低い木製の構造物があった
明らかにベッドとしてつくられた
かつては~があった
その上に固いワラのマットレスが
同様に
荒くつくられたいすがあった
そして小さなテーブルが
(その)上にはさびた残骸があった
ブリキの皿、ナイフ、スプーンの
また金属製のろうそく立てもあった
(その)中にはろうそくがあった
最近、サリーによって灯された
それは奇妙で
異様な小さな光景だった
ほの暗いろうそくの明かりの中で
そしてしばらく
ドーリスはその謎を理解できなかった
「何なの?
みんなどういう意味なの。サリー?」
彼女は叫んだ
彼女のほうを見つめて
畏敬の念を込めた目で
「私はより知っているわけではない
それについて、あなたよりも」
サリーは断言した
「でも私は少し推測してみたの!」
彼女は意味ありげに言い終えた
「でも
いったいどうやって発見したの」
ドーリスは叫んだ
「私がスリッパーボイントを探しても
何年間も
これには出会わなかったはずだわ」
「えーと
それはただの偶然だったの」
サリーは認めた
「知っているでしょう
ジェネビーブと私には
あまりすることがない
たいていの時間
私達だけで歩き回る以外は
だから私達は何とか調べたわ
岸沿いのほとんどの場所を
この川の(長さ)流域をすべて
時々
~は去年の秋だったわ
私達がここを発見したのは
私達はある日ここに降りてきたの
ちょうど調べまわっていて
岸に生えているプラムなんかを探して
そしてちょうどこの辺で
私はぶどうの木で足をつまづいた
そしてまったく顔からぶつかった
ちょうどたくさんのぶどうの木などに
私は手を投げ出した
とどまるために
そして、ぶつかる代わりに
砂と泥に
私が予期していたように
何かが崩れた
そして私は見た
そこには全く何もなかったのを
穴以外には
「もちろん
私はそれをもっと突き開けたわ
そして見つけたの
板張りの層があったのを
砂の背面に
それはとても奇妙に思えたわ
だから私はブドウの木を押しのけた
そして入口をもっとドンドン叩いた
そして突然それが崩れた
なぜなら板が腐っていたので
私は思うに
そして - 私はここを見つけたの
ドーリスは恍惚としてため息をした
「まったくなんて楽しい冒険かしら!
それからあなたはどうしたの?」
「そうね」彼女はそっけなく続けた
「私はあまり理解できなかったけど
それが全て何なのか
私は決心した
私たちはそれを私たちの秘密にすると
- ジェネビーブと私の
- そして私達は他の誰にも知らせない
それについて
だから私達はぶどうの木などを
引っばってきた
入口の上に
私達ができるすべてのこと
そして次の日に私達はやってきて
何枚かの板をもってきた
それからハンマー、釘
- そしてろうそくも
それから私達は修理した
この入口のくさった板を
- ほら、ドアみたいに動くでしょう
外側だけが~で覆われているの
ぶどうの木などで
だからあなたには決して見えない
- そして私は古い南京錠をもってきた
お父さんのボート小屋から
そして外側をネジで閉めた
鍵をかけることができるように
そして南京錠を覆った
ぶどうの木と砂で
誰にも夢にも思わないでしょう
ここにこんな場所があるなんて
たぶん今までにも誰も思わないわ
それが私の秘密よ!」
「でも、サリー」
ドーリスが叫んだ
「一体ここにどうやってできたの
そもそも?
誰が作ったのかしら?
何か歴史があるにちがいないわ」
「その通りよ!」
サリーは応えた
「誰かがここにいたはずなの」
半分一人で、ドーリスは熟考した
「それから、おまけに
彼らはここに隠れていたはずよ
そうでなければ、どうして彼らが
わざわざ~するの
発見されないようにしておいた
「そう、彼らはここに隠れていた
そうだわ」
サリーは同意した
「それは最もよい隠れ家だわ
誰かがもっていた中でも
きっとそうだわ
でも問題は~だわ
彼らはここになぜ隠れていたか
「そしてまた」
ドーリスは言い足した
「もし彼らが隠れていたとしたら
どうやってこんな部屋を作れたの
このような
すべて木製の壁で仕上げてある
作っているのを見られることなく
彼らはどこで板を手に入れたの?」
「知ってる?
その木材が何かって」
サリーは尋ねた
「どうして、もちろん知らないわ」
ドーリスは笑った
「どうして私が知っているの」
「じゃあ、私が知っているわ」
彼女の仲間が言った
私は材木についていくらか知っている
なぜならお父さんは船を作ってるから
そして彼が私に見せてくれるから
私はある場所をひっかいて
カビをはがした
- ここにあるわ
- そして私は発見した
この板張りはよく枯らしたスギだと
最もよいボートを作るときのように
そしてあなた知っている?
それを私がどこで手に入れると思うか
それは難破した船からもってきたのよ
岸にあった
あそこにはたくさん打ち上げられる
時々
だからいつもあるの」
「でも何てこと!」
ドーリスが叫んだ
「でもどうやってここに?」
「私に聞かないで」
サリーは宣言した
「岸は何マイルも離れているわ」
彼女たちはしばらく黙って立っていた
お互いに努力しながら
物語を組み立てるのに
この奇妙て小さな隠れ家の
乏しい事実から
彼女たちがそれらについて見た
ついに、ドーリスが話した
「サリー」彼女は尋ねた
「あなたが今までにここで見つけたの
はこれで全部なの
絶対に他に何もないの?」
サリーは言いはじめた
まるで質問にびっくりしたかのように
そしてしばらくためらった
「いいえ」彼女はついに認めた
「他にもあったの
私はすぐに言うつもりじゃなかった
でも今のほうがよさそうね
私はこれを見つけたの
ベッドのマットレスの下で」
彼女はワラでできた寝床に行き
それを持ち上げた
しばらく探した
そして、振り向いて
ドーリスの手に何かを置いた
|