April 2008
April 30, 2008
一番大事なのは…
★英語版
New year’s day is the key of the year.
・ New year’s day 元日
→ 元旦が一年のカギ
★日本語版
一年の計は元旦にあり、一日の計は朝にあり (その1)
→ 一年中の計画はその年の初めに決めておくがよい。
★ネイティブ感覚でりかいすると?!
It is the belief of many people that the beginning of something
is its most important part. I, however, feel that while beginning
something in the right manner is indeed a good thing to do, in
many cases we have to improve things as we progress.
Therefore, I would revise this proverb to read:
“New Year’s Day is an ideal time to start fresh --
but starting fresh even on the second day of the year
is better than starting fresh on the third day, and so on."
・ belief 信念
・ progress 進捗
・ revise 修正する
・ ideal 理想
・ start fresh やり直す
→ 多くの人は物事の始まりが一番大事だと信じています。
正しい方法で始めるのは良いことですが、徐々に向上していくことこそ大事だと
私は考えます。したがって、このことわざを修正するなら
「元旦は何かを始めるのに理想的な日。しかし、2日目に始めることにも
(3日目以降よりは)意義はある」になります。
New year’s day is the key of the year.
・ New year’s day 元日
→ 元旦が一年のカギ
★日本語版
一年の計は元旦にあり、一日の計は朝にあり (その1)
→ 一年中の計画はその年の初めに決めておくがよい。
★ネイティブ感覚でりかいすると?!
It is the belief of many people that the beginning of something
is its most important part. I, however, feel that while beginning
something in the right manner is indeed a good thing to do, in
many cases we have to improve things as we progress.
Therefore, I would revise this proverb to read:
“New Year’s Day is an ideal time to start fresh --
but starting fresh even on the second day of the year
is better than starting fresh on the third day, and so on."
・ belief 信念
・ progress 進捗
・ revise 修正する
・ ideal 理想
・ start fresh やり直す
→ 多くの人は物事の始まりが一番大事だと信じています。
正しい方法で始めるのは良いことですが、徐々に向上していくことこそ大事だと
私は考えます。したがって、このことわざを修正するなら
「元旦は何かを始めるのに理想的な日。しかし、2日目に始めることにも
(3日目以降よりは)意義はある」になります。
tidbitsofwisdom at 10:20|Permalink│
April 29, 2008
美しいものには…
それでは、今日もはじめましょう!
★英語版
Every rose has its thorn.
・ every どんな
・ rose 薔薇
・ thorn とげ
→ 薔薇にはとげがある。
★日本語版
ばらにとげあり
→ 薔薇にとげがあるように、美しいものには人を傷つける恐ろしい一面が
あるということ。
★ネイティブ感覚で理解すると?!
No matter how nice something appears to be, it will have its bad points too.
・ no matter how どんなに〜であろうとも
・ appear 明白である
・ bad points 欠点
→ 今回は、日本語・英語共通の考え方ですね。どんなに素晴らしく見えても、
欠点も必ずあることを忘れないでいましょう!
★英語版
Every rose has its thorn.
・ every どんな
・ rose 薔薇
・ thorn とげ
→ 薔薇にはとげがある。
★日本語版
ばらにとげあり
→ 薔薇にとげがあるように、美しいものには人を傷つける恐ろしい一面が
あるということ。
★ネイティブ感覚で理解すると?!
No matter how nice something appears to be, it will have its bad points too.
・ no matter how どんなに〜であろうとも
・ appear 明白である
・ bad points 欠点
→ 今回は、日本語・英語共通の考え方ですね。どんなに素晴らしく見えても、
欠点も必ずあることを忘れないでいましょう!
tidbitsofwisdom at 10:20|Permalink│
April 26, 2008
賢い心理学的方法を使えば…
それでは、今日もはじめましょう!
★英語版
Praise a fool, and you may make him useful.
・ praise 褒める
・ may 〜かもしれない
・ useful 役に立つ
→ 愚か者でも褒めれば役に立つかもしれない。
★日本語版
ばかと鋏(はさみ)は使いよう
→ 切れない鋏でも使いようによっては切れるように、
ばかでも使いようによっては役に立つ。
★ネイティブ感覚で理解すると?!
This statement is optimistic. It states that a fool CAN be improved through a wise psychological approach.
・ optimistic 楽観的な
・ through 〜を通じて
・ psychological approach 心理学的方法
→ 楽観的なことわざです。愚か者でも賢い心理学的方法を使えば進歩させることが
可能という意味ですが、日本語・英語ことわざ共に手厳しいですね!
★英語版
Praise a fool, and you may make him useful.
・ praise 褒める
・ may 〜かもしれない
・ useful 役に立つ
→ 愚か者でも褒めれば役に立つかもしれない。
★日本語版
ばかと鋏(はさみ)は使いよう
→ 切れない鋏でも使いようによっては切れるように、
ばかでも使いようによっては役に立つ。
★ネイティブ感覚で理解すると?!
This statement is optimistic. It states that a fool CAN be improved through a wise psychological approach.
・ optimistic 楽観的な
・ through 〜を通じて
・ psychological approach 心理学的方法
→ 楽観的なことわざです。愚か者でも賢い心理学的方法を使えば進歩させることが
可能という意味ですが、日本語・英語ことわざ共に手厳しいですね!
April 25, 2008
少しの知識で?!
それでは、今日もはじめましょう!
★英語版
He that knows little soon repeats it.
・ know 知る
・ little 少し
・ repeat 繰り返して言う
→ 少しの知識で繰り返し同じことを言う。
★日本語版
ばかの一つ覚え
→ 一つの事だけを覚えて、それをどんな場合でも得意になってふりまわすことを
嘲っていう言葉。
★ネイティブ感覚で理解すると?!
The truly foolish person keeps making the same mistakes.
・ truly 本当に
・ foolish person 愚かな人
・ make mistakes 間違いをする
→ ネイティブがこのことわざから受ける印象は、
本当に愚かな人は同じ過ちを何度も犯すということで、
日本語の感覚とは異なりますね。
★英語版
He that knows little soon repeats it.
・ know 知る
・ little 少し
・ repeat 繰り返して言う
→ 少しの知識で繰り返し同じことを言う。
★日本語版
ばかの一つ覚え
→ 一つの事だけを覚えて、それをどんな場合でも得意になってふりまわすことを
嘲っていう言葉。
★ネイティブ感覚で理解すると?!
The truly foolish person keeps making the same mistakes.
・ truly 本当に
・ foolish person 愚かな人
・ make mistakes 間違いをする
→ ネイティブがこのことわざから受ける印象は、
本当に愚かな人は同じ過ちを何度も犯すということで、
日本語の感覚とは異なりますね。
April 24, 2008
教えを導く方法は…
それでは、今日もはじめましょう!
★英語版
There is no art that can make a fool wise.
・ art 芸術
・ fool 愚人
・ wise 賢い
→ 愚人を賢くする芸術などあり得ない。
★日本語版
ばかにつける薬なし (その2)
→ 馬鹿を直す方法はない。馬鹿者は教え導く方法がない。
★ネイティブ感覚で理解すると?!
If one is born a fool, there is no way that will ever change.
・ be born 生まれる
・ no way 決して〜ない
→ 愚人に生まれたら、いつまでたっても愚人のまま。と、これも日本語・英語ことわざ共に手厳しい!
★英語版
There is no art that can make a fool wise.
・ art 芸術
・ fool 愚人
・ wise 賢い
→ 愚人を賢くする芸術などあり得ない。
★日本語版
ばかにつける薬なし (その2)
→ 馬鹿を直す方法はない。馬鹿者は教え導く方法がない。
★ネイティブ感覚で理解すると?!
If one is born a fool, there is no way that will ever change.
・ be born 生まれる
・ no way 決して〜ない
→ 愚人に生まれたら、いつまでたっても愚人のまま。と、これも日本語・英語ことわざ共に手厳しい!
April 23, 2008
非現実的なものは…
それでは、今日もはじめましょう!
★英語版
No medicine can cure folly.
・ medicine 薬
・ cure 治療する
・ folly 愚かさ
→ 愚かさを直す薬はない。
★日本語版
ばかにつける薬なし (その1)
→ 馬鹿を直す方法はない。馬鹿者は教え導く方法がない。
★ネイティブ感覚で理解すると?!
Something that is truly unrealistic can never be changed.
・ something 何か
・ truly unrealistic まったく非現実的な
→ まったく非現実的なものを変えることはできない。これは「事実として受け入れよ」という考え方です。
★英語版
No medicine can cure folly.
・ medicine 薬
・ cure 治療する
・ folly 愚かさ
→ 愚かさを直す薬はない。
★日本語版
ばかにつける薬なし (その1)
→ 馬鹿を直す方法はない。馬鹿者は教え導く方法がない。
★ネイティブ感覚で理解すると?!
Something that is truly unrealistic can never be changed.
・ something 何か
・ truly unrealistic まったく非現実的な
→ まったく非現実的なものを変えることはできない。これは「事実として受け入れよ」という考え方です。
April 22, 2008
希望を持ちましょう!!
それでは、今日もはじめましょう!
★英語版
It is never too late to mend.
・ never too late to 〜するのに遅すぎるということはない
・ mend 修繕
→ 悔い改めるのに遅すぎることはない。
★日本語版
過ちて改むるに憚ることなかれ (その2)
→ 過ちを犯した時は、躊躇することなく速やかに改めよ。
★ネイティブ感覚で理解すると?!
This is similar to “A man should never be ashamed to own that he has been in the wrong.” But “it is never too late to mend.”
also means that in general no one should give up hope or should give up trying to improve.
・ in general 一般に
・ give up あきらめる
・ try to 〜しようと試みる
→ このことわざは、“A man should never be ashamed to own that he has been in the wrong.”
(自分の犯した過ちを恥じることはない)と似ていますが、希望を持って向上心を持ち続けよという意味も含まれています。
★英語版
It is never too late to mend.
・ never too late to 〜するのに遅すぎるということはない
・ mend 修繕
→ 悔い改めるのに遅すぎることはない。
★日本語版
過ちて改むるに憚ることなかれ (その2)
→ 過ちを犯した時は、躊躇することなく速やかに改めよ。
★ネイティブ感覚で理解すると?!
This is similar to “A man should never be ashamed to own that he has been in the wrong.” But “it is never too late to mend.”
also means that in general no one should give up hope or should give up trying to improve.
・ in general 一般に
・ give up あきらめる
・ try to 〜しようと試みる
→ このことわざは、“A man should never be ashamed to own that he has been in the wrong.”
(自分の犯した過ちを恥じることはない)と似ていますが、希望を持って向上心を持ち続けよという意味も含まれています。
April 21, 2008
真心は…
それでは、今日もはじめましょう!
★英語版
He who gives little gives from his heart; he who gives much gives from his wealth.
・ give 与える
・ from the heart 心を込めて
・ wealth 富
★ことわざ
長者の万灯より貧者の一灯
→ 貧者の真心によるわずかの寄進は、富者の虚栄による多くの寄進よりもまさっている。物の多少よりも真心が大切である。
★ネイティブ感覚で理解すると?!
It is more noble to give a little from the heart than to give a lot just because you have a lot of extra money or materials.
・ noble 立派な
・ extra 余分の
・ material 物質
→ 裕福な人がお金や物を与えるよりも、たとえわずかでも心を込めて与えた行為
こそ尊いということです。犠牲とする対価が高いのでより価値があるというふうに言えます。
★英語版
He who gives little gives from his heart; he who gives much gives from his wealth.
・ give 与える
・ from the heart 心を込めて
・ wealth 富
★ことわざ
長者の万灯より貧者の一灯
→ 貧者の真心によるわずかの寄進は、富者の虚栄による多くの寄進よりもまさっている。物の多少よりも真心が大切である。
★ネイティブ感覚で理解すると?!
It is more noble to give a little from the heart than to give a lot just because you have a lot of extra money or materials.
・ noble 立派な
・ extra 余分の
・ material 物質
→ 裕福な人がお金や物を与えるよりも、たとえわずかでも心を込めて与えた行為
こそ尊いということです。犠牲とする対価が高いのでより価値があるというふうに言えます。
April 19, 2008
傷を癒すには…
それでは、今日もはじめましょう!
★英語版
A man should never be ashamed to own that he has been in the wrong.
・ never be ashamed to~ 〜を恥じることはない
・ own 認める
・ in the wrong 間違って
→ 自分の犯した過ちを恥じることはない。
★日本語版
過ちて改むるに憚ることなかれ (その1)
→ 過ちを犯した時は、躊躇することなく速やかに改めよ。
★ネイティブ感覚で理解すると?!
We must be willing to admit our mistakes. Only then can healing and/or improvement begin.
・ be willing to 〜をいとわない
・ admit 認める
・ improvement 向上
→ まず自分の過ちを認める姿勢を持つことです。その上で始めて傷は癒え、前進することができます。
★英語版
A man should never be ashamed to own that he has been in the wrong.
・ never be ashamed to~ 〜を恥じることはない
・ own 認める
・ in the wrong 間違って
→ 自分の犯した過ちを恥じることはない。
★日本語版
過ちて改むるに憚ることなかれ (その1)
→ 過ちを犯した時は、躊躇することなく速やかに改めよ。
★ネイティブ感覚で理解すると?!
We must be willing to admit our mistakes. Only then can healing and/or improvement begin.
・ be willing to 〜をいとわない
・ admit 認める
・ improvement 向上
→ まず自分の過ちを認める姿勢を持つことです。その上で始めて傷は癒え、前進することができます。
April 18, 2008
火傷をした猫は…
それでは、今日もはじめましょう!
★英語版
Scalded cats fear even cold water.
・ scalded cat やけどをした猫
・ fear 恐れる
・ even 〜ですら
→ やけどをした猫は、冷たい水ですら近づけなくなる。
★日本語版
羹(あつもの)にこりて膾(なます)を吹く。
→ 羹の熱いのにこりて、冷たい膾をも吹いて食う。
一度失敗したのにこりて無益な用心をする。
★ネイティブ感覚で理解すると?!
When one has a dreadful experience, he/she will be uncomfortable with similar experiences from now on.
・ dreadful experience 思い出したくないほど恐ろしい経験
・ uncomfortable 心地よくない
・ similar よく似た
→ 思い出したくないほど恐ろしい経験をすると、
その後は似たような事柄すべてに対し不安を抱くのは当然のことですが、
原因や理由をつき止めて前向きな対処法を見つけておくことです。
★英語版
Scalded cats fear even cold water.
・ scalded cat やけどをした猫
・ fear 恐れる
・ even 〜ですら
→ やけどをした猫は、冷たい水ですら近づけなくなる。
★日本語版
羹(あつもの)にこりて膾(なます)を吹く。
→ 羹の熱いのにこりて、冷たい膾をも吹いて食う。
一度失敗したのにこりて無益な用心をする。
★ネイティブ感覚で理解すると?!
When one has a dreadful experience, he/she will be uncomfortable with similar experiences from now on.
・ dreadful experience 思い出したくないほど恐ろしい経験
・ uncomfortable 心地よくない
・ similar よく似た
→ 思い出したくないほど恐ろしい経験をすると、
その後は似たような事柄すべてに対し不安を抱くのは当然のことですが、
原因や理由をつき止めて前向きな対処法を見つけておくことです。