*** 鴛鴦茶的芳香 ***

profile image
happyuko (0)

お気に入りに登録する
あいさつをする
ミニメールを送る
友だち申請をする
category_icon 全体表示 (874)
category_icon 今日の目玉商品
category_icon びっくりした?
category_icon 秘書秘書ばなし
category_icon 今日の新宿!
category_icon 今日の「新宿の空」
category_icon 今日の一枚
category_icon 今天的尖沙咀!
category_icon 今天的「香港の空」
category_icon 今天的一張紙
category_icon 毎日中国語!
category_icon 毎日ヴェルニ!
category_icon アテにしていい?
category_icon はぴのつぶ焼き
category_icon 知識的所有物
category_icon 我們的冬天
category_icon 旅遊的情景
category_icon 社会科見学
category_icon 絵日記
category_icon 作品集
category_icon カラオケる音楽
category_icon ヒアる音楽
category_icon 好きな本
category_icon 最近読んだ本
category_icon 感動した映画
category_icon 最近観た映画
past month2009 08past month
            1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30 31
最新コメント arrowもっと見る
お気に入り arrowもっと見る
ブログデータ
今日の訪問者数 5
昨日の訪問者数 2
累計の訪問者数 29496
総記事数 874
総コメント数 6778
総スクラップ数 0
総トラックバック数 992
お気に入りに登録された数 1
2004年07月01日開設
RSS 1.0 RSS 2.0 ATOM 0.3
category_icon 全体表示
12321 切り番ゲット!イベント当たり!!! | びっくりした? 2005/01/06 08:53
http://myhome.cururu.jp/happyuko/blog/article/10000846225
[切り番ゲット!イベント] 12321 番目を狙おう! (友だち限定)
味噌maxさんが当選しました!
コメント(3) 印刷
これ(普通話) | 毎日中国語! 2005/01/06 00:58
http://myhome.cururu.jp/happyuko/blog/article/10000845175

以前広東語で「これ」を「レィコ」という、とお勉強しました。
普通話では这个({ジャガ+ジェガ}÷2)」と言うみたいです。
あくまで「ジャガ」と「ジェガ」の中間の発音っぽいです^^
(「ジャガ」と言いながら頭の中で「ジェガ」とも同時に言ってみるとそれらしく聞こえるハズっ^^!)
レストランとかで「これ」と指をさしてオーダーする時などに使えますよっ。
私の知人はタクシーに乗って「そこそこ」と指差すときも「这个这个」と言っていました。
結構使える言葉だと思いました^^
コメント(12) 印刷
だいたい同じ | 毎日中国語! 2005/01/05 23:25
http://myhome.cururu.jp/happyuko/blog/article/10000844628

「だいたい同じ」を香港では「チャ~ブドウ(差不多)」と言います。
広東語か普通話かどちらか分かりません^^;
発音&覚え方は「茶、葡萄」でOK(°▽ ̄*b⌒★
香港人はよくこの言葉を使います。
ま、アバウトに生きてるってことでしょうね^^;;
コメント(8) 印刷
どこ? | 毎日中国語! 2005/01/05 17:20
http://myhome.cururu.jp/happyuko/blog/article/10000841814

香港で道を尋ねたい時
「○○ハイピント」と言います。
「○○」は行きたい場所の名前。「ハイ」は英語で言う「is」の意味「係」。「ピント」は「どこ」の意味。
以前「マクドナルド」を広東語では「マットンロー」と言います、と申し上げましたが
(参照:http://blog.naver.co.jp/happyuko/10000191648
「マクドナルドどこですか?」「マットンロー、ハイピント」という言い回しになります。
覚え方は(かなり無理矢理ですが^^;)
はいっ!ピンドン(ドン・ペリニョンロゼの略称)」って感じではいかがでしょうか^^;
え?かなり無理矢理すぎますって^^?・・・す、すみません ○| ̄|_
コメント(11) 印刷
12221 切り番ゲット!イベント当たり!!! | びっくりした? 2005/01/05 03:59
http://myhome.cururu.jp/happyuko/blog/article/10000838527
[切り番ゲット!イベント] 12221 番目を狙おう! (友だち限定)
chopin22さんが当選しました!
コメント(4) 印刷
無問題 | 毎日中国語! 2005/01/05 03:26
http://myhome.cururu.jp/happyuko/blog/article/10000838449

「無問題(モウマンタイ)」って映画ありましたよね、ナイナイの岡村さん主演の。
あの「無問題」って広東語で「問題無い」「ノープロブレム」って意味です。
(普通話では「没問題」(メイウェンティ)と表現します。)
反対語は「有問題(ヤオマンタイ)」です。
香港人は見栄っ張りでプライド高いので、よっぽどのことが無い限り「有問題」とは言いません^^;
と、あと、香港人が良く使う言葉は「モウマンタイラ~」
先日の「ハイラ~」や「OKラ~」の『ラ~』と、(おそらく)同義の『ラ~』を最後につける言い回しです。
「モウマンタオラ~」とか言われると【よっぽど自信あるのね~、この人^^;】とか思っちゃいます。
(でも大抵の場合、カラ元気・・・とにかく香港人は人に弱みを見せたがらない^^;)
つーわけで、岡村さんと「ハ(らた)イラ~」さんの見事な競演が話題を呼んだ映画
「無問題3」のご紹介でした(ウソw)
コメント(12) 印刷
2005年1月5日 水曜日 | 今日の目玉商品 2005/01/04 23:15
http://myhome.cururu.jp/happyuko/blog/article/10000837411
印刷
2005年1月4日 火曜日 | 今日の目玉商品 2005/01/04 18:42
http://myhome.cururu.jp/happyuko/blog/article/10000835254
印刷
上から下から | 毎日中国語! 2005/01/04 16:02
http://myhome.cururu.jp/happyuko/blog/article/10000834168

中国独自の漢字に「卡」と言う文字があります。
日本の漢字の「上」と「下」をくっつけちゃったみたいな漢字です^^;
これは「カー」と読み、「カード」とか「一枚のもの(名刺とか葉書とか)」というような意味を表します。
クレジットカードのことは「信用卡」と書きます(そのまんまですね~^^;)。
香港では「信用卡」と表記はするものの「クレジットカード」と発音してます。
(普通話では何て発音しているんでしょうね^^?)
また、同漢字を使った有名な単語に「卡拉OK」があります。
これは「カラオケ」と読むんですが、
日本伝来の「カラオケ」に、後から読みのみの当て字として↑のような漢字表記になったと思われます。
香港では、よく「オネーチャンの居る飲み屋さん(≒夜総会)」の看板に
この、「卡拉OK」の文字、見られますw
コメント(6) 印刷
12121 切り番ゲット!イベント当たり!!! | びっくりした? 2005/01/04 15:26
http://myhome.cururu.jp/happyuko/blog/article/10000833894
[切り番ゲット!イベント] 12121 番目を狙おう! (友だち限定)
あぐりっち。さんが当選しました!
コメント(3) 印刷
前へ前へ | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 次へ次へ
TOP