Han Chinese revenge attackers should be punished, says Beijing official
(報復を行った漢族も処罰されるべきだ、と中国政府当局)
Tania Branigan in Beijing
guardian.co.uk, Tuesday 21 July 2009Uighur assaults on Han in Xinjiang were reported extensively but witnesses say revenge attacks days later were not covered
新疆ウイグル自治区におけるウイグル族の漢族襲撃は広く報道されたが、目撃者は数日後の報復攻撃は報道されていないと語る。
Han Chinese who took part in violent riots in China's north-west region of Xinjiang should be punished, a senior official in Beijing said today.
中国北西部にある新疆ウイグル自治区における暴動に加わった漢族は処罰されなければならない、と本日、北京で政府高官が発言した。
While state media have extensively covered the events of 5 July, when Uighurs launched indiscriminate assaults on Han, they did not report Han revenge attacks on Uighurs two days later.
国営通信は7月5日にウイグル族が漢族無差別攻撃を行った事件を広く報道したが、その2日後に漢族がウイグル族に行った報復は報道しなかった。
At least 197 people died in the inter-ethnic conflict – including 137 Han and 46 Uighurs – and 1,700 were injured.
この民族間の紛争では、少なくとも197人が死亡(漢族137人、ウイグル族46人)し、1,700人が負傷した。
"After the 5 July incident, some people in Urumqi, out of indignation over the crimes committed by rioters or sorrow for the loss of their families, did take to the streets," acknowledged Wu Shimin, vice-minister in charge of the state ethnic affairs commission, when asked about the events of 7 July at a press conference in Beijing.
「7月5日の事件以後、ウルムチの人々の中には、暴徒の犯罪に対する怒り、または家族を亡くしたことへの悲しみから、街頭へ乗り出した者も確かにいた」7月7日に北京で行われた記者会見で事件について問われると、国家民族事務委員会の呉仕民副主任はそう語った。
"I believe all ethnic groups need to go through normal channels and adopt legal means to express their opinions; even opinions on unlawful incidents. All people are equal before the law; all ethnic groups are equal before the law. Anyone who has violated the law should be severely punished."
「全ての民族は意見を表明するにあたって、通常のチャンネルを通じ、合法的な方法で行わなければならないと考えている。例え違法な事件に関する意見でも同じである。全ての人は法の前に平等である。全ての民族は方の前に平等である。法を犯した者は皆、厳重に処分されなければならない」
The government has warned it will execute those who used "cruel means" during the unrest. At least 1,400 people have been detained, of whom the majority are believed to be Uighurs.
政府は、暴動の間「残虐な手段」を用いた者を処刑すると警告した。
逮捕者は少なくとも1,400名で、その大多数がウイグル族だと考えられている。
With Urumqi under a heavy security presence by 7 July, paramilitary police used repeated bursts of teargas to disperse the Han crowd as it headed for a Uighur neighbourhood.
7月7日までウルムチは厳重な警備体制が布かれていたが、武警はウイグル族の住む地域へ向かう漢族の群集を散らすため、催涙弾を繰り返し発射した。
But witnesses reported attacks on Uighur businesses and Uighurs told the Guardian they believed at least four people had been killed in violence that day and the next.
しかしウイグルの人や会社への襲撃を伝えた目撃者は、その日と翌日の暴動で少なくとも4人が殺害されたと思う、とガーディアン紙に語った。
Wu told reporters that increasing exchanges between ethnic groups with different customs, traditions and religious beliefs meant they "may run into conflicts and disputes from time to time".
呉は記者に、異なる文化、伝統、信仰を持つ民族間の交流が増えているということは、彼等が「時に衝突したり論争したりする可能性がある」ことを意味していると語った。
He insisted all such problems had been handled "in a proper and timely way".
このような問題は全て「適切且つ迅速に」対処されてきた、と彼は言い張った。
He said China's ethnic policy was "conducive to unity, equality and harmony" and had nothing to do with the riots, adding: "We know those behind the violence were ... seeking the independence of Xinjiang. To this, I can clearly tell them this will never happen."
曰く、中国の民族政策は「団結、平等、調和をもたらす」ものであり、暴動等は何の関係もないとのことで、次のように付け加えた。
「暴動の背後にいたのは誰か分かっている。新疆の独立を求める者だ。これについては、永遠に実現しないと断言出来る」
Officials have accused Uighur exiles of orchestrating the violence.
中国政府は、ウイグル人亡命者が暴動を指揮したと批判している。
Exiles deny the accusation and Rebiya Kadeer, who heads an exiled Uighur association and has been singled out for blame by China, urged the US to do more to condemn what she called a continuing crackdown on Uighurs. She has accused security forces of shooting peaceful demonstraters.
亡命者はこの告発を否定し、亡命ウイグル人協会の代表で中国によって単独で非難されているレビヤ・カディールは、米国に彼女が継続的なウイグル族に対する弾圧と呼ぶものを非難するために更に働きかけることを強く迫った。
彼女は平和的デモ隊を銃撃した、として治安部隊を批判した。
The 5 July riots were preceded by an apparently peaceful protest against the killing of two Uighurs by Han co-workers in southern China, which police attempted to disperse.
7月5日の暴動の前には、中国南部での漢族の同僚によるウイグル人2人の殺害に抗議する、明らかに平和的デモが行われており、警察はこれを散会させようとしていた。
Speaking at a press conference in Washington DC yesterday, Kadeer said Beijing would believe it could act with impunity if governments did not speak out against an "international media blitz" aimed at demonising her and the Uighurs. She called for an investigation into the violence and crackdown.
昨日ワシントンで開かれた記者会見でカディールは、自分とウイグル族を悪魔扱いすること狙った「国際的メディア攻撃」に、各国政府が抗議の声を挙げなければ、中国政府は全く責任を問われることなく行動出来ると考えるだろう、と語った。
彼女は暴動と弾圧への調査を要請した。
Around 9 million of Xinjiang's 22 million population are Uighurs. Many complain about an influx of Han Chinese and government restrictions on Islamic practices, and fear their culture is being eroded.
新疆ウイグル自治区の住民2,200万人のうち、約900万人がウイグル族だ。
多くの人は漢族の流入と中国政府のイスラム教禁止について苦情を申し立てており、自分達の文化が消滅させられるのではないかと懸念している。
Authorities in Xinjiang said they would almost double the previously announced compensation for families of innocent civilians killed on 5 July to 420,000 yuan. The state news agency Xinhua reported that donations for the victims had exceeded 270m yuan (£24m).
新疆ウイグル自治区の当局は、7月5日に殺害された無実の市民の家族に対する賠償金を、以前発表した金額のほぼ倍にあたる42万元に引き上げると発表した。
国営新華社通信は、犠牲者への寄付金は2億7,000元を超えたと伝えた。
|
|
※ブログ管理者のみ、編集画面で設定の変更が可能です。