タレントのインリンが結婚するさうです。
私、大ファンなんですが、かなり驚きました。
インリンは結婚しさうに無いなあ…。
結婚するとしたら相手(夫)が家庭的な人でなかつたらうまくいきさうに無いなあ…。
と、思つてゐました。
相手の人は年下らしいですが、どんな人でせうか。
どちらにしても幸せになつてもらひたいです。
そのインリンは臺灣出身と云ふことで、今回は「臺」「台」です。
もともと「臺」と「台」は別字で存在してゐました。
「臺」 至部 八畫
音:タイ、ダイ
意味:うてな、物を載せるだい、高く平らな土地 等
「台」 口部 二畫
音:タイ、ダイ、イ
意味:星の名、われ・わが、さめはだ、よろこぶ
意味が違ふ別の字を一つに統一してしまつた譯です。
これは厄介。
○邪馬臺 ×邪馬台
○高臺 ×高台
○臺地 ×台地
○天台宗 ×天臺宗
○台位 ×臺位
○台宰 ×臺宰
と、この樣に「台」→「臺」と單純に戻す譯にはいかないのです。
ちなみに
『台頭』は『臺頭』では無く『擡頭』
『台風』は『臺風』では無く『颱風』
です。
|
今回の漢字は読めませんでした・・。勉強になりました!
2008/4/2(水) 午前 7:35
目にすることは少ないかも知れませんね。
2008/4/3(木) 午後 10:41 [ とつちん ]