|
最近 Park And Walk (パークアンドウォーク)と言ふのをしてゐます。
Park And Ride (パークアンドライド)
『家から車で驛まで行き、そこに駐車して電車で目的地まで行く。』
これの應用編です。
私は元々自轉車通勤なので、
『家から驛まで自轉車で行き、そこに駐輪して徒歩で會社まで行く。』
これをパークアンドウォークと名付けて實踐してゐます。
・・・それつて何か意味あるの?
同僚も少し呆れてゐました。
自轉車と徒歩では壓倒的に徒歩の方が運動量が多い。
運動不足を少しでも解消しようと始めた譯ですが、それなら最初から徒歩で來れば良いのではとの意見もありさうです・・・。
同僚からも言はれました。
しかし、朝は少しの時間も貴重。家から徒歩で通勤するには時間が無いので、私なりの折衷策(妥協策?)なのです。
いつまで續くかは不明ですが・・・。
今回は「転」
正字では「轉」です。
「專」が音(セン)を擔つてゐます。
『專ら』『專門』の「專」です。(これも新字體として變更されてゐます。)
同類として「傳(伝)」「團(団)」があります。
新字體「博」の右側と區別し難いですが點の有無などが違ひます。餘計ややこしくなつてしまひました。
|