rugu
あなたも質問に答えられます!
ウォッチリストに追加
- 状態:終了
- 回答数:4 / 45件
- 回答ポイント:101ポイント
- 登録:2009-06-30 12:41:27
- 終了:2009-06-30 13:56:46
- カテゴリー:
学習・教育
芸術・文化・歴史
カッコ良くってのが難しいですね
なので基本で。
Is it going to rain today?
お望みの答え出なければポイントはいりませんので
ありがとうございます
Will it rain today?
Today, a rain would be expected?
Might be a rain today?
A shower, today?
Today, possible rain?
ありがとうございます
ありがとうございます
4
回答者:
nekomanbo56
2009-06-30 13:26:36
満足!
22ポイント

直訳だとWill it rain today?ではないでしょうか。
Rain Today?でも通じそうですが・・・。
ありがとうございます
この質問・回答へのコメント
皆、落第です!!!!!!!!!!!!
rsc の
Is it Supposed to Rain Today?
だけが、かろうじて英語になってます。
こういう言い回しってのは、チャント覚えてナキャ駄目!!!!!!!!!!!!
I Wonder If IT's Gonna Rain Today!?
コレで完璧!!!!!!!!!!!!
Gonna は、勿論 Going to と書いてもイイのだが、ネイティブなら当然、Gonna と言う。
皆、もう少し"英語らしさ"とはドウイウモノカ知らないと話にならんヨ!!!!!!!!!!!!
本物の英語に触れる絶対量が少な過ぎ!!!!!!!!!!!!
rsc の
Is it Supposed to Rain Today?
だけが、かろうじて英語になってます。
こういう言い回しってのは、チャント覚えてナキャ駄目!!!!!!!!!!!!
I Wonder If IT's Gonna Rain Today!?
コレで完璧!!!!!!!!!!!!
Gonna は、勿論 Going to と書いてもイイのだが、ネイティブなら当然、Gonna と言う。
皆、もう少し"英語らしさ"とはドウイウモノカ知らないと話にならんヨ!!!!!!!!!!!!
本物の英語に触れる絶対量が少な過ぎ!!!!!!!!!!!!
Hafiz氏に同意
皆、もう少し"英語らしさ"とはドウイウモノカ知らないと話にならんな
"Is it going to rain today?" に一致する英語のページ 約 7,110 件
"Will it rain today?" に一致する英語のページ 約 2,730 件
"Today, possible rain?" に一致する英語のページ 約 6,290 件
かたや
"Is it supposed to rain today?" に一致する英語のページ 約 467 件
"I Wonder If IT's Gonna Rain Today!?" に一致する英語のページ 5 件
"I Wonder If IT's Going to Rain Today!?" に一致する英語のページ 約 680 件
本物の英語の絶対量が少な過ぎてそれにに触れるのも難しいのだろうな
皆、もう少し"英語らしさ"とはドウイウモノカ知らないと話にならんな
"Is it going to rain today?" に一致する英語のページ 約 7,110 件
"Will it rain today?" に一致する英語のページ 約 2,730 件
"Today, possible rain?" に一致する英語のページ 約 6,290 件
かたや
"Is it supposed to rain today?" に一致する英語のページ 約 467 件
"I Wonder If IT's Gonna Rain Today!?" に一致する英語のページ 5 件
"I Wonder If IT's Going to Rain Today!?" に一致する英語のページ 約 680 件
本物の英語の絶対量が少な過ぎてそれにに触れるのも難しいのだろうな
マサカ、出来るだけ善意に受け取りたいんダケド、デモ、もしかして、ISAMUDOKKO は、ソレでオレをやり込めた積もりナノ!!!???
だとしたらオマエは日本語の勉強からシナイと!!!!!!!!!!!!
質問者はコウ言ってるんダゼ!
「今日 雨降るのかな?」
を
「英語にカッコ良く訳して下さい!!!!!!」
って!!!!!!!!!!!!
「今日 雨は降りますか?」
とは、何処にも書いてナイぜ!!!!!!!!!!!!
「今日 雨降るのかな?」
を英語らしく表現する場合に、
Wonder If
を使わナイで、
Is it going to rain?
や
Will it rain?
とするのは、大学入試の英語であっても×!!!!!!
もう少し Coloquial(口語的) なレベルについて、NHKの語学講座のコロンビア大学の、外国人の学生相手に本物の英語を教えてる講師陣の誰でもイイから、メールで訊いてミロ!!!!!!!!!!!!
「ドレが一番 英語らしい表現ですか?」
って!!!!!!!!!!!!
ツテがアルなら、ハーヴァードでもイェールでもケンブリッジでもオックスフォードでもイイから、英語のプロ(学生ではナク必ず講師)に同じ質問をしてミロ!!!!!!!!!!!!
皆、同じ答えが返ってくるハズ!!!!!!!!!!!!
ちなみにオマエが言ってる検索数がドータラコータラって事は、全く意味がナイ事なんだよ!!!!!!!!!!!!
逆に質問するが、辞書で調べずに、次の文がドウイウ意味か言ってミロ!!!!!!
I'm so Happy that She Dropped me A Line.
判った!!!???
普通、英語中級迄の日本人なら、
I'm so Happy that She Wrote me A Letter.
と書くだろうが、最初の文の方が、よりイキイキとした生の英語らしい表現!!!!!!!!!!!!
そして、
Drop A Line
と
Write A Letter
の検索数を比較してミロ!!!!!!
コレで後者(Write A Letter)の検索のヒットの数の方が前者(Drop A Line)ヨリ多いから、後者の方が"英語らしい"表現ナンテ言ったら、本当に笑われるゼ、アハハ!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
だとしたらオマエは日本語の勉強からシナイと!!!!!!!!!!!!
質問者はコウ言ってるんダゼ!
「今日 雨降るのかな?」
を
「英語にカッコ良く訳して下さい!!!!!!」
って!!!!!!!!!!!!
「今日 雨は降りますか?」
とは、何処にも書いてナイぜ!!!!!!!!!!!!
「今日 雨降るのかな?」
を英語らしく表現する場合に、
Wonder If
を使わナイで、
Is it going to rain?
や
Will it rain?
とするのは、大学入試の英語であっても×!!!!!!
もう少し Coloquial(口語的) なレベルについて、NHKの語学講座のコロンビア大学の、外国人の学生相手に本物の英語を教えてる講師陣の誰でもイイから、メールで訊いてミロ!!!!!!!!!!!!
「ドレが一番 英語らしい表現ですか?」
って!!!!!!!!!!!!
ツテがアルなら、ハーヴァードでもイェールでもケンブリッジでもオックスフォードでもイイから、英語のプロ(学生ではナク必ず講師)に同じ質問をしてミロ!!!!!!!!!!!!
皆、同じ答えが返ってくるハズ!!!!!!!!!!!!
ちなみにオマエが言ってる検索数がドータラコータラって事は、全く意味がナイ事なんだよ!!!!!!!!!!!!
逆に質問するが、辞書で調べずに、次の文がドウイウ意味か言ってミロ!!!!!!
I'm so Happy that She Dropped me A Line.
判った!!!???
普通、英語中級迄の日本人なら、
I'm so Happy that She Wrote me A Letter.
と書くだろうが、最初の文の方が、よりイキイキとした生の英語らしい表現!!!!!!!!!!!!
そして、
Drop A Line
と
Write A Letter
の検索数を比較してミロ!!!!!!
コレで後者(Write A Letter)の検索のヒットの数の方が前者(Drop A Line)ヨリ多いから、後者の方が"英語らしい"表現ナンテ言ったら、本当に笑われるゼ、アハハ!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Hafiz氏よそうカッカしなさんな
俺の本意は一行目に書いた通りで裏は無い
Hafiz氏に同意
これだけさ
やり込めた積もり?毛頭ない
それから検索結果を羅列したのは
もちろん結果が多いから正しいなんて荒唐無稽なことを言うためじゃない
この本意は最後の行に書いた通りで裏は無い
誤解させて気分を悪くしたなら許してくれ
最後に1つ
頭に来てんのか情けなくって涙が出てんのかわからんが
「!」を羅列するのと無駄に改行するのと
脈絡無くカタカナを使うのは
ハッキリ言って頭が悪く見えるぜ
アンタほどの人がそんなマネするのはちょっとばかり残念だ
じゃあの。
俺の本意は一行目に書いた通りで裏は無い
Hafiz氏に同意
これだけさ
やり込めた積もり?毛頭ない
それから検索結果を羅列したのは
もちろん結果が多いから正しいなんて荒唐無稽なことを言うためじゃない
この本意は最後の行に書いた通りで裏は無い
誤解させて気分を悪くしたなら許してくれ
最後に1つ
頭に来てんのか情けなくって涙が出てんのかわからんが
「!」を羅列するのと無駄に改行するのと
脈絡無くカタカナを使うのは
ハッキリ言って頭が悪く見えるぜ
アンタほどの人がそんなマネするのはちょっとばかり残念だ
じゃあの。