1794 Ulleungdo Inspection: Gajido (가지ë„) and more dead sea lions
The following is the report of a 1794 Korean inspection of Ulleungdo and my analysis of it. The report is significant because it refers to an island named Gajido (å¯æ”¯å³¶), which Koreans claim was a reference to present-day “Dokdo” (Liancourt Rocks). However, there is little or no basis for such a claim since the report mentioned no coordinates for Gajido (å¯æ”¯å³¶), no bearing, distance, or description. Also, there are no other references to the island in Korean historical documents. In fact, there is no solid evidence in any Korean document or on any Korean map before 1905 that would support the claim that Koreans even knew about “Dokdo” (Liancourt Rocks). So why do Koreans claim that Gajido was a reference to “Dokdo”? Well, they base their claim solely on the fact that sea lions lived on both Gajido (å¯æ”¯å³¶) and on “Dokdo” (Liancourt Rocks). In fact, the name, Gajido (å¯æ”¯å³¶), means “Seal Island.” The problem with that logic, however, is that it ignores the fact that sea lions or seals also lived on Ulleungdo.
In my analysis of the 1794 report, I will try to show that Gajido was not a reference to ”Dokdo,” but was simply a reference to a place, rock, or island on or around Ulleungdo. In fact, an 1886 inspection of Ulleungdo, which you can read about here, said that sea lions or seals were hunted on Ulleungdo. That report, in itself, pours cold water on Korea’s “Gajido-was-Dokdo” claim, but the 1894 report below will pour even more.
An 1882 map of Ulleungdo shows a cave on the west coast of the island named “Seal Cave” (å¯æ”¯çªŸ), You can see the 1882 map here. Moveover, on modern maps of Ulleungdo, there is a cave on the west coast of Ulleungdo located at about the same location as the cave shown on the 1882 map. The cave on modern maps, however, is called Gajaet-gul (가잿굴), which appears to mean “Crawfish Cave.” You can see it on this modern map of Ulleungdo.
I think Gajaet-gul (가잿굴) was originally Gaje-gul, which would mean ”Seal Cave.” The “t” sound in the word “gajaet-gul” is added to connect the word “gajae” (crawfish) to the word “gul” (cave).
Gaji-eo (å¯æ”¯éš) was the Chinese-character-based word for ”sea lions” or “seals” in old Korean documents, but the pure Korean word for sea lions that is used today is “gangchi” (강치). In the Ulleungdo dialect, however, “gangchi” (강치) is pronounced as “gaje” (ê°€ì œ), which is very similar in sound to gajae (가재), which means “crawfish.” I think the cave labeled as gajaet-gul (가잿굴) on modern maps of Ulleungdo was originally pronounced as gaje-gul (ê°€ì œêµ´). I base my claim on the fact that marine product lists from Ulleungdo never listed “crawfish” (가재) but did list “sea lions” (å¯æ”¯éš). You can see sea lions listed as a product of Ulleungdo on this 1750s Korean map of the island. Also, crawfish are freshwater animals, not saltwater.
Also, there is a rock off the southern tip of Ulleungdo called “Gajae Rock” (가재바위). You can see the rock here on this closeup map of the southern tip of Ulleungdo. Again, notice that the word “gajae” (가재), which can mean ”crawfish” in Korean, is used to name the rock. However, it makes no sense that a rock surrounded by salt water would be named “Crawfish Rock” since crawfish are freshwater animals. It is much more likely that “gajae” (가재) was referring to sea lions since the Ulleungdo pronunciation for sea lion is “gaje” (ê°€ì œ), which is only a slight difference in pronunciation. By the way, I am very suspicious of why Koreans chose to use “gajae” to name these places instead “of gaje.” Â
Anyway, I think Gajae Rock (가재바위) could have been what the 1794 Korean report referred to as “Gajido” (å¯æ”¯å³¶). I base my claim not only on the fact that the name of the rock sounds almost exactly like the Ulleungdo pronunciation for “sea lion,” but also on the fact that this 1863 British map of Ulleungdo labels that southern tip of the island as “Seal Pt.” (Seal Point).
Of course, Gajido (å¯æ”¯å³¶) could have also been referring to a rock on the west coast of Ulleungdo in front of or near “Seal Cave,” especially since there is a rock in that area called “Saja Bawui” (사ìžë°”위), which means “Lion Rock.” You can see the rock on this modern map of Ulleungdo. It is possible that “Lion Rock” may have been a reference to “seal lions” since Koreans also use the word “bada saja” (바다사ìž) to refer to sea lions. ”Bada saja” literally means “sea lion.”
Here is the Chinese-character based 1794 report, a Korean translation, and my translation:
○江原é“觀察使沈晋賢狀啓言:
Â
鬱陵島æœè¨Ž, 間二年, 使邊將輪回擧行, 已有定å¼, æ•…æœè¨Žå®˜è¶Šæ¾è¬æˆ¶éŸ“昌國處, 發關分付矣。 該è¬æˆ¶ç‰’呈: “四月二å一日, å¹¸å¾—é †é¢¨, 糧饌雜物分, 載四隻船, 與å€å¸æŽç¦ç¥¥åŠä¸Šä¸‹å“¡å½¹ã€æ ¼è»å…«åå, åŒæ—¥æœªæ™‚é‡, 到于大洋ä¸, 則酉時, 北風çŒèµ·, 雲霧四塞, 驟雨霹é‚, 一時齊發, 四船å„自分散, 莫知所å‘。 è¬æˆ¶æ”¶æ‹¾ç²¾ç¥ž, 戎æœç¦±æµ·, 多散糧米, 以餽海神後, ä½¿æ ¼è»è¼©, 擧ç«æ‡‰ä¹‹, 則二隻船擧ç«è€Œæ‡‰, ä¸€éš»èˆ¹æ¼ ç„¶ç„¡ç«çŸ£ã€‚ 二å二日寅時, 怒濤漸æ¯, åªè¦‹é 海之ä¸, 二隻船帆自å—而來。 æ ¼è»è¼©æ“§æ‰‹æŒ‡æ±æ›°: ‘彼雲霧ä¸éš±éš±å¦‚雲者, 疑是島ä¸ä¸Šå³°ä¹Ÿã€‚’ è¬æˆ¶è©³ç´°é 望, 則果是島形也。 親自擊皷, æ¿€å‹µæ ¼è», å½çˆ²åˆ°æ³Šæ–¼å³¶ä¹‹è¥¿é¢é»ƒåœŸä¸˜å°¾æ´¥ã€‚ 登山看審, 則自谷至ä¸å³°ä¸‰å餘里, 而山形é‡ç–Š, è°·æ°´æˆå·, å…¶ä¸æœ‰å¯ä½œæ°´ç”°å…å餘石下種之地。 谷則狹窄, 有瀑布, 而左爲黃土丘尾窟, å³çˆ²å±›é¢¨çŸ³ã€‚ 其上åˆæœ‰é¦™æœ¨äº, æ•…æ–«å–香木, 而以間年斫å–之故, 漸就稀少。 二å四日到桶丘尾津, 則谷形如桶, å‰æœ‰ä¸€å·–在海ä¸, 與島相è·å¯çˆ²äº”åæ¥, 而高近數å丈, 周回皆是絶å£ã€‚ è°·å£å·–石層層, 僅僅攀登而見之, 則山高谷深, 樹木åƒå¤©, 雜è‰èŒ‚密, 通涉無路。 二å五日到長作地浦, è°·å£æžœæœ‰ç«¹ç”°, éžä½†ç¨€è¸ˆ, 擧皆體å°ã€‚ å…¶ä¸æ“‡å…¶ç¨å¤§è€…æ–«å–後, ä»å‘æ±å—楮田洞, 則自洞å£è‡³ä¸å³°çˆ²æ•¸å里許, 而洞è£å»£é—ŠåŸºå€, 顯有三處, å¯ä½œæ°´ç”°æ•¸å石下種之地。 å‰æœ‰ä¸‰å³¶, 在北曰防牌島, 在ä¸æ›°ç«¹å³¶, 在æ±æ›°ç“®å³¶ã€‚ 三島相è·, ä¸éŽç™¾é¤˜æ¥, 島之周回, å„爲數å把, 險巖嵂屼, 難以登覽, ä»çˆ²æ¢å®¿ã€‚ 二åå…日轉å‘å¯æ”¯å³¶, 四五箇å¯æ”¯éš, é©šé§èºå‡º, 形若水牛。 ç ²æ‰‹é½Šæ”¾, æ‰å¾—二首, 而丘尾津山形, 最爲奇異, 入谷數里, 則昔日人家éºå€, 宛然尙å˜ã€‚ å·¦å³å±±è°·, 甚爲幽深, 難於登陟。 ä»é看竹巖ã€å¸¿å¸ƒå·–ã€å”å·–ã€éŒå±±ç‰è«¸è™•, 行到桶丘尾, 禱山ç¥æµ·, 待風留ä½ã€‚ 蓋島周回, æ‘ çˆ²è«–ä¹‹, 則å—北七八å里許, æ±è¥¿äº”å…å里許。 環海則皆是層巖絶å£, 四方山谷, 則間有昔日人居之土å€, 而田土å¯å¢¾è™•, åˆçˆ²æ•¸ç™¾çŸ³ä¸‹ç¨®ä¹‹åœ°ã€‚ 樹木則香ã€æ ¢ã€è˜—ã€æªœã€æ¡‘ã€æ¦›, 雜è‰å‰‡é‘芹ã€è‘µã€è‰¾ã€è‹§ã€æ¥®ã€‚ 其餘異樹奇è‰, ä¸çŸ¥å, 難以盡記。 羽蟲則é›ã€é·¹ã€é·—ã€é·º, 毛蟲則貓ã€é¼ , 海産則藿ã€é°’而已。 三å日發船, åˆå…«æ—¥é‚„éŽã€‚ 島ä¸æ‰€ç”£å¯æ”¯éšçš®äºŒä»¤ã€ç¯ç«¹ä¸‰ç®‡ã€ç´«æª€é¦™äºŒå莫ã€çŸ³é–“朱五å‡ã€åœ–形一本, 監å°ä¸Šä½¿â€ 云。 幷上é€äºŽå‚™é‚Šå¸ã€‚Â
ê°•ì›ë„ 관찰사 심진현(沈晉賢)ì´ ìž¥ê³„í•˜ì˜€ë‹¤.
Â
“울릉ë„ì˜ ìˆ˜í† (æœè¨Ž)를 2ë…„ì— í•œ 번씩 변장(é‚Šå°‡)으로 하여금 ëŒì•„가며 거행하기로 ì´ë¯¸ ì •ì‹(定å¼)ì„ ì‚¼ê³ ìžˆê¸° 때문ì—, ìˆ˜í† ê´€ 월송 만호(越æ¾è¬æˆ¶) 한창êµ(韓昌國)ì—게 ê´€ë¬¸ì„ ë„워 분부하였습니다. 월송 ë§Œí˜¸ì˜ ì²©ì •(牒呈)ì— â€˜4ì›” 21ì¼ ë‹¤í–‰ížˆë„ ìˆœí’ì„ ì–»ì–´ì„œ ì‹ëŸ‰ê³¼ 반찬거리를 4ì²™ì˜ ë°°ì— ë‚˜ëˆ„ì–´ ì‹£ê³ ì™œí•™(å€å¸) ì´ë³µìƒ(æŽç¦ç¥¥) ë° ìƒí•˜ ì›ì—(å“¡å½¹)ê³¼ 격군(æ ¼è») 80ëª…ì„ ê±°ëŠë¦¬ê³ ê°™ì€ ë‚ ë¯¸ì‹œ(未時)ì¯¤ì— ì¶œì„ í•˜ì—¬ 바다 한가운ë°ì— ì´ë¥´ë €ëŠ”ë°, ìœ ì‹œ(酉時)ì— ê°‘ìžê¸° ë¶í’ì´ ì¼ë©° 안개가 ì‚¬ë°©ì— ìžìš±í•˜ê²Œ ë¼ê³ , 우뢰와 함께 장대비가 ìŸì•„졌습니다. ì¼ì‹œì— 출발한 4ì²™ì˜ ë°°ê°€ ë¿”ë¿”ì´ í©ì–´ì ¸ì„œ 어디로 ê°€ê³ ìžˆëŠ”ì§€ ì•Œ 수 없었는ë°, 만호가 ì •ì‹ ì„ ì°¨ë ¤ êµ°ë³µì„ ìž…ê³ ë°”ë‹¤ì— ê¸°ì›í•œ ë‹¤ìŒ ë§Žì€ ì‹ëŸ‰ì„ ë¬¼ì— ë¿Œë ¤ í•´ì‹ (海神)ì„ ë¨¹ì¸ ë’¤ì— ê²©êµ°ë“¤ì„ ì‹œì¼œ íšƒë¶ˆì„ ë“¤ì–´ 호ì‘ì¼€ í–ˆë”니, ë‘ ì²™ì˜ ë°°ëŠ” íšƒë¶ˆì„ ë“¤ì–´ì„œ ëŒ€ë‹µí•˜ê³ í•œ ì²™ì˜ ë°°ëŠ” ë¶ˆë¹›ì´ ì „í˜€ ë³´ì´ì§€ 않았습니다. 22ì¼ ì¸ì‹œ(寅時)ì— ê±°ì„¼ 파ë„ê°€ ì ì°¨ ê°€ë¼ì•‰ìœ¼ë©´ì„œ 바다 멀리서 ë‘ ì²™ì˜ ë°° ë›ì´ ë‚¨ìª½ì— ì˜¤ê³ ìžˆëŠ” ê²ƒë§Œì„ ë°”ë¼ë³´ê³ ìžˆë˜ ì°¸ì— ê²©êµ°ë“¤ì´ ë™ìª½ì„ 가리키며 â€˜ì €ê¸° 안개 ì†ìœ¼ë¡œ ì€ì€ížˆ 구름처럼 ë³´ì´ëŠ” ê²ƒì´ ì•„ë§ˆ 섬 ì•ˆì˜ ë†’ì€ ì‚°ë´‰ìš°ë¦¬ì¼ ê²ƒì´ë‹¤.’ 하기ì—, 만호가 ìžì„¸ížˆ ë°”ë¼ë³´ë‹ˆ 과연 ê·¸ê²ƒì€ ì„¬ì˜ í˜•íƒœì˜€ìŠµë‹ˆë‹¤. ì§ì ‘ ë¶ì„ 치며 ê²©êµ°ì„ ê²©ë ¤í•˜ì—¬ 곧장 ì„¬ì˜ ì„œìª½ í™©í† êµ¬ë¯¸ì§„(黃土丘尾津)ì— ì •ë°•í•˜ì—¬ 산으로 올ë¼ê°€ì„œ 살펴보니, 계곡ì—ì„œ 중봉(ä¸å³°)ê¹Œì§€ì˜ 30ì—¬ 리ì—는 산세가 중첩ë˜ë©´ì„œ ê³„ê³¡ì˜ ë¬¼ì´ ë‚´ë¥¼ ì´ë£¨ê³ 있었는ë°, ê·¸ 안ì—는 ë…¼ 60ì—¬ ì„¬ì§€ê¸°ì˜ ë•…ì´ ìžˆê³ , 골짜기는 아주 ì¢ê³ íí¬ê°€ 있었습니다. ê·¸ ì™¼íŽ¸ì€ í™©í† êµ¬ë¯¸êµ´(黃土丘尾窟)ì´ ìžˆê³ ì˜¤ë¥¸íŽ¸ì€ ë³‘í’ì„(屛風石)ì´ ìžˆìœ¼ë©° ë˜ ê·¸ 위ì—는 í–¥ëª©ì •(香木äº)ì´ ìžˆëŠ”ë°, ì˜ˆì „ì— í•œ í•´ 걸러씩 향나무를 ë² ì–´ ê°”ë˜ ê¹Œë‹ì— 향나무가 ì ì°¨ ë“¬ì„±ë“¬ì„±í•´ì§€ê³ ìžˆìŠµë‹ˆë‹¤.
Â
24ì¼ì— 통구미진(桶丘尾津)ì— ë„착하니 ê³„ê³¡ì˜ ëª¨ì–‘ìƒˆê°€ 마치 나무통과 ê°™ê³ ê·¸ ì•žì— ë°”ìœ„ê°€ 하나 있는ë°, 바닷ì†ì— 있는 ê·¸ 바위는 ì„¬ê³¼ì˜ ê±°ë¦¬ê°€ 50ë³´(æ¥)쯤 ë˜ê³ 높ì´ê°€ ìˆ˜ì‹ ê¸¸ì´ë‚˜ ë˜ë©°, 주위는 ì‚¬ë©´ì´ ëª¨ë‘ ì ˆë²½ì´ì—ˆìŠµë‹ˆë‹¤. 계곡 ì–´ê·€ì—는 ì•”ì„ì´ ì¸µì¸µì´ ìŒ“ì—¬ 있는ë°, ê·¼ê·¼ì´ ê¸°ì–´ì˜¬ë¼ê°€ 보니 ì‚°ì€ ë†’ê³ ê³¨ì€ ê¹Šì€ë°ë‹¤ ìˆ˜ëª©ì€ í•˜ëŠ˜ì— ë§žë‹¿ì•„ ìžˆê³ ìž¡ì´ˆëŠ” 무성하여 ê¸¸ì„ í—¤ì¹˜ê³ ë‚˜ê°ˆ 수가 없었습니다.
Â
25ì¼ì— 장작지í¬(長作地浦)ì˜ ê³„ê³¡ ì–´ê·€ì— ë„착해보니 과연 대ë°ì´ 있는ë°, 대나무가 ë“¬ì„±ë“¬ì„±í• ë¿ë§Œ ì•„ë‹ˆë¼ ê±°ì˜ê°€ 작달막하였습니다. 그중ì—ì„œ 조금 í° ê²ƒë“¤ë§Œ ë² ì–´ë‚¸ ë’¤ì—, ì´ì–´ ë™ë‚¨ìª½ ì €ì „ë™(楮田洞)으로 가보니 골짜기 ì–´ê·€ì—ì„œ ì¤‘ë´‰ì— ì´ë¥´ê¸°ê¹Œì§€ ìˆ˜ì‹ ë¦¬ 사ì´ì— 세 ê³³ì˜ ë„ì°í•œ í„°ì „ì´ ìžˆì–´ ìˆ˜ì‹ ì„¬ì§€ê¸°ì˜ ë•…ì´ì—ˆìŠµë‹ˆë‹¤. ë˜ ê·¸ ì•žì— ì„¸ ê°œì˜ ì„¬ì´ ìžˆëŠ”ë°, ë¶ìª½ì˜ ê²ƒì€ ë°©íŒ¨ë„(防牌島), 가운ë°ì˜ ê²ƒì€ ì£½ë„(竹島), ë™ìª½ì˜ ê²ƒì€ ì˜¹ë„(瓮島)ì´ë©°, 세 섬 사ì´ì˜ 거리는 1백여 ë³´(æ¥)ì— ë¶ˆê³¼í•˜ê³ ì„¬ì˜ ë‘˜ë ˆëŠ” ê°ê° ìˆ˜ì‹ íŒŒ(把)씩 ë˜ëŠ”ë°, 험한 ë°”ìœ„ë“¤ì´ í•˜ë„ ìˆë¼›ìˆë¼›í•˜ì—¬ 올ë¼ê°€ 보기가 ì–´ë ¤ì› ìŠµë‹ˆë‹¤.
Â
거기서 ìžê³ 26ì¼ì— 가지ë„(å¯æ”¯å³¶)ë¡œ 가니, 네댓 ë§ˆë¦¬ì˜ ê°€ì§€ì–´(å¯æ”¯éš)ê°€ 놀ë¼ì„œ ë›°ì³ë‚˜ì˜¤ëŠ”ë°, ëª¨ì–‘ì€ ìˆ˜ì†Œì™€ ê°™ì•˜ê³ , í¬ìˆ˜ë“¤ì´ ì¼ì œížˆ í¬ë¥¼ ì˜ì•„ ë‘ ë§ˆë¦¬ë¥¼ 잡았습니다. ê·¸ë¦¬ê³ êµ¬ë¯¸ì§„(丘尾津)ì˜ ì‚°ì„¸ê°€ 가장 기ì´í•œë°, 계곡으로 ì‹ì—¬ 리를 들어가니 ì˜›ë‚ ì¸ê°€ì˜ í„°ì „ì´ ì—¬íƒœê¹Œì§€ 완연히 남아 ìžˆê³ , ì¢Œìš°ì˜ ì‚°ê³¡ì´ ë§¤ìš° 깊숙하여 올ë¼ê°€ê¸°ëŠ” ì–´ë ¤ì› ìŠµë‹ˆë‹¤. ì´ì–´ 죽암(竹巖)•후í¬ì•”(帿布巖)•공암(å”å·–)•추산(éŒå±±) ë“±ì˜ ì—¬ëŸ¬ ê³³ì„ ë‘˜ë ¤ë³´ê³ ë‚˜ì„œ 통구미(桶丘尾)ë¡œ 가서 ì‚°ê³¼ ë°”ë‹¤ì— ê³ ì‚¬ë¥¼ 지낸 다ìŒ, ë°”ëžŒì´ ê°€ë¼ì•‰ê¸°ë¥¼ ê¸°ë‹¤ë ¤ ë¨¸ë¬´ë¥´ê³ ìžˆì—ˆìŠµë‹ˆë‹¤.
Â
ëŒ€ì € ì„¬ì˜ ë‘˜ë ˆë¥¼ ì´ê´„하여 논한다면 남ë¶ì´ 70, 80리 ë‚¨ì§“ì— ë™ì„œê°€ 50, 60리 ë‚¨ì§“í•˜ê³ ì‚¬ë©´ì´ ëª¨ë‘ ì¸µì•” ì ˆë²½ì´ë©°, ì‚¬ë°©ì˜ ì‚°ê³¡ì— ì´ë”°ê¸ˆì”© ì˜›ë‚ ì‚¬ëžŒì´ ì‚´ë˜ ì§‘í„°ê°€ ìžˆê³ ì „ì§€ë¡œ ê°œê°„í• ë§Œí•œ ê³³ì€ ë„í•© 수백 섬지기쯤 ë˜ì—ˆìœ¼ë©°, 수목으로는 향나무•잣나무•황벽나무•노송나무•뽕나무•개암나무, 잡초로는 미나리•아욱•쑥•모시풀•닥나무가 ì£¼ì¢…ì„ ì´ë£¨ê³ , ê·¸ ë°–ì—ë„ ì´ìƒí•œ 나무들과 í’€ì€ ì´ë¦„ì„ ëª°ë¼ì„œ 다 기ë¡í•˜ê¸° ì–´ë ¤ì› ìŠµë‹ˆë‹¤. 우충(羽虫)으로는 기러기•매•갈매기•백로가 ìžˆê³ , 모충(毛虫)으로는 ê³ ì–‘ì´â€¢ì¥ê°€ 있으며, 해산물로는 미ì—ê³¼ ì „ë³µë¿ì´ì—ˆìŠµë‹ˆë‹¤.
Â
30ì¼ì— 배를 íƒ€ê³ ì¶œë°œí•˜ì—¬ 새달 8ì¼ì— 본진으로 ëŒì•„왔습니다. 섬 ì•ˆì˜ ì‚°ë¬¼ì¸ ê°€ì§€ì–´ 가죽 2벌, 황죽(ç¯ç«¹) 3ê°œ, ìžë‹¨í–¥(紫檀香) 2í† ë§‰, ì„간주(石間朱) 5ë˜, ë„형(圖形) 1ë²Œì„ ê°ë´‰(監å°)하여 올립니다.’ 하였으므로, 함께 비변사로 ì˜¬ë ¤ë³´ëƒ…ë‹ˆë‹¤.
Â
ÂGangwondo Governor Sim jin-hyeon reported to the king.
I sent a order to Wolsong Commander Inspector Han Chang-sik to inspect Ulleungdo. These inspections are officially held every year and are rotated between the two frontier commanders.
The Wolsong commander reported, “On April 21st, we got a favorable wind and divided and loaded provisions, including foodstuff, on four ships and set sail between 1 and 3 p.m. with Japanese Expert Lee Bok-sang, various ranks of civil servants, and eighty sailors.”
“In the middle of the sea at between 5 and 7 p.m., we got a sudden wind from the north and heavy fog in all directions. We got thunder and heavy rain. All four of our ships were scattered, and we lost sight of each other. The commander regained his wits, put on his military uniform, prayed to the sea god, and scattered food in the water to feed him. Then he ordered the sailors to hold up torches and call out to the other ships. Two ships held up torches and answered the call, but there was no sign of firelight from one ship.”
“Between 3 and 5 a.m. on the 22nd, the violent waves gradually lessened, and we could see in the distance the sails of two ships coming south. Then the sailors pointed to the east and said, “That thing over there in the fog that looks like a threatening cloud is probably the island’s highest peak.†When the commander looked carefully, it was the shape of an island.”
“The commander, himself, beat the drum and urged the sailors on. We soon anchored at the Hwangto-gumi Landing (黃土丘尾津) and went up the mountain to look around. It was about thirty ri from the valley to the central peak over a series of overlapping ridges. The waters from the valley came together to form a stream, and inside (the valley) was about 60-seomjigi of rice-paddy land. The valley was narrow, and there was a waterfall. The Hwangto-gumi Cave (黃土丘尾窟) was on the left and Byeongpung Rock (屛風石) was on the right. Up above there was Hyangmok Pavilion (香木äº). The juniper trees (香木) there were scare because they had previously been cut down every other year in former times.”
“On the 24th, we arrived at Tong-gumi Landing (桶丘尾津). The valley was shaped just like a wooden barrel, and there was a rock in front about fifty paces offshore. It was tens of gil high. There were cliffs on all sides. There were mounds of rock piled up at the entrance of the valley. With difficulty we crawled up the valley, but we could not fight our way through because the peaks were high, the valleys were deep, the trees reached to the sky, and the weeds were thick.”
“On the 25th, we arrived at the valley entrance of Port Jangjakji (長斫之浦). As expected, we found a bamboo thicket, but the bamboo was not only sparse, it was also stumpy. After we cut down some of the bigger bamboo, we headed to “Southeast Jeojeondong (ä»å‘æ±å—楮田洞). Between the tens of ri from the valley entrance to the central peak, there were three areas wide enough for tens of seomjigi of farmland. Also, there were three islands in front. Bangpaedo (防牌島) was the northern island, Jukdo (竹島) the middle, and Ongdo (ç¿å³¶) was to the east. The distance between the three islands was only about 100 paces, and the circumference of each was tens of pa (把). They looked difficult to climb because the rocks were steep and very towering.”
“We slept there and on the 26th, we changed direction (reversed course) and went to Gajido (å¯æ”¯å³¶), where we surprised four or five sea lions that dashed out. They looked like water cows. Our riflemen all fired at once and got two of them. The geographical features of the beach landing (丘尾津) was the strangest thing. We went about ten ri into the valley, where we found the remains of what were clearly ancient dwellings. On both sides, the hills and ravines were so deep that they were difficult to climb up.
Next we looked around several places, including Jukam (竹巖), Hupoam (帿布巖), Gongam (å”å·–), and Chusan (éŒå±±). Then we went to Tonggumi (通邱尾) and made offerings to the mountain and sea (gods). We stayed there and waited for the wind to die down.”
“Generally speaking, the circumference of the island is seventy to eighty ri from north to south and fifty to sixty ri from east to west. All four sides are stratified rock cliffs. There are remains of ancient dwelling in various places in the valleys around the island. Land suitable for rice paddies and fields totals in the hundreds of seomjigi. Trees on the island included juniper, Korean nut pine, amur cork, old pine, mulberry, and hazel. The main species of plants are dropwort, mallow, mugwort, ramie, and paper mulberry. In addition, there are strange trees and grasses that were difficult to record because their names were unknown. Birds on the island included wild geese, hawks, seagulls, and white herons. Furry animals were cats and rats. Sea products were only brown seaweed and abalone.”
“On the 30th, we boarded our ship and set sail. On the 8th of the new month, we returned to our home base. The products from the island were two seal skins, three trunks of common Korean bamboo, two blocks of rosewood incense, five doi of red ocher, and one map, which were all packaged and sealed and given to our superiors.â€
I send this together with the products (mentioned above to the bibyeonsa (備邊å¸).”
Four ships carrying more than eighty men left for Ulleungdo at between 1 and 3 p.m. on April 21st. They ran into fog, rain, and heavy seas, and one ship appears to have been lost. The remaining ships arrived at Hwangto-gumi Landing (黃土丘尾津) sometime on the 22nd, which is a pretty fast crossing. Hwangtogumi was a beach on the northwest corner of Ulleungdo at or near present-day Taeha Harbor. You can see Hwangto-gumi (大黃土邱尾) on the following 1882 map of the northwest corner of Ulleungdo.
The report said that it was about thirty ri from the valley entrance to the central peak of the island. It also reported that the inspection party saw a cave, a waterfall, and a rock. The rock was called Byeongpung Rock (屛風石). It also said that Hyangmok Pavilion (香木äº) was up above the area. The waterfall, the cave, and the pavillion were also mentioned in this 1786 survey report of Ulleungdo.
On the 24th, the party sailed south and arrived at the Tong-gumi Landing (桶丘尾津). You can see Tong-gumi on the following 1882 map of the southwest corner of Ulleungdo:
The report described the valley at Tong-gumi as being “wooden-barrel” shaped and as having piled mounds of stone at the entrance. Those mounds of stone may have been graves. It also said that there was a large rock fifty paces offshore. Tong-gumi is still listed on Korean maps today, and the rock that was mentioned in the 1794 report was almost certainly present-day Geobuk Bawui (ê±°ë¶ë°”위), which means “Turtle Rock.” You can see a picture of Turtle Rock here.
On the 25th, the inspection party sailed around the southern-most point of the island to Port Jangjakji (長斫之浦), which can also be seen on the 1882 map shown above. Port Jangjakji was probably located near or at present-day Sadong Harbor (사ë™í•).
From Port Jangjakji, the report said the inspection party headed to “Southeast Jeojeon-dong” (ä»å‘æ±å—楮田洞), which suggests that there was more than one Jeojeon-dong. Actually, the following 1750s map shows a Jeojeon-dong (苧田洞) on the northeast corner of Ulleungdo, though the character for “Jeo” is different.
The “Jeojeon” (苧田) in Jeojeon-dong (苧田洞) just means “ramie field,” so it is possible that there were more such fields on the island. In fact, on present-day maps of Ulleungdo, there is a port on the southeast corner of Ulleungdo called Jeodong Harbor (苧洞港), which is probably where “Southeast Jeojeon-dong” (æ±å—楮田洞) was located. Afterall, it would only require dropping the “field” (ç”°) character to make the new name.
From Southeast Jeojeon-dong, the report said it was tens of ri from the valley entrance to the central peak. The report also said that three islands could be seen from Southeast Jeojeon-dong. The northern island was Bangpaedo (防牌島), which I believe was present-day Gwaneumdo. The middle island was Jukdo (竹島), which was most likely present-day Jukdo. And the island just to the east of Southeast Jeojeon-dong was Ongdo(瓮島), which means “Pot Island.” In pure Korean, Ongdo would be pronounced as Dokseom (ë…섬), and in mixed Sino-Korean and pure Korea, it would be “Dokdo” (ë…ë„).
If Southeast Jeojeon-dong were present-day Jeodong Harbor, that would mean that Ongdo (Dokdo) was either present-day Chotdae-am (촛대암), which is right in front of Jeodong Harbor, or present-day Bukjeo Bawui (ë¶ì €ë°”위), which is farther out in the water.  Here is a picture that shows Gwaneumdo (觀音島), Jukdo (竹島), and Bukjeo Bawui (ë¶ì €ë°”위) all together. The problem with the description of the three islands, however, is that the report said that they were only about 100 paces apart from each other, which is not the case.
The report said that on the 26th, the inspection party changed directions, which can mean they reversed course, and headed to Gajido (轉å‘å¯æ”¯å³¶). This suggests that Gajido (å¯æ”¯å³¶) was somewhere back in the direction that had come, which means they headed back southwest. I think they were heading back to either the southern tip of Ulleungdo or to Seal Cave on the west side of the island. They may have missed the opportunity to kill some sea lions on their first trip around the point and went back hoping to surprise any sea lions that had come back up out of the water.
Interestingly, the Korean translation does not say the inspection party changed or reversed course, but just said “they went to Gajido” [가지ë„(å¯æ”¯å³¶)ë¡œ 가니...] I wonder why?
At Gajido, the inspection party surprised four or five sea lions that “suddenly dashed out” (é©šé§èºå‡º). Here is the relevant passage:
We slept there (Southeast Jeojeondong), and on the 26th, we changed direction (reversed course) and went to Gajido (å¯æ”¯å³¶), where we surprised four or five sea lions that dashed out. They looked like water buffalo. Our riflemen all fired at once and got two of them. The geographical features of the beach landing (丘尾津) was the strangest thing. We went about ten ri into the valley, where we found the remains of what were clearly ancient dwellings. On both sides, the hills and ravines were so high and deep that they were difficult to climb up.
If the sea lions were surprised by the inspection party, they would have dashed “into the water,” not dashed “out of it.” That suggests that the sea lions came out of something, possibly a cave. If it were a cave, it would probably be the same cave that the sea lions dashed out of during the 1886 inspection. Here is the relevant passage from that inspection:
We advanced to Gaji Beach (å¯æ”¯ä»‡å‘³) and found two caves in the side of the mountain. It was too difficult to calculate their depth. We surprised some sea lions that dashed out (of a cave). All our riflemen fired at once and got two of them before they could get into the water.â€
Notice that immediately after the 1794 report said they killed two sea lions, it started describing Gumi Landing (丘尾津), which just means something like “beach landing.” In other words, it seemed to be describing the beach at Gajido (å¯æ”¯å³¶), not some new beach since the beach was not named. So far all the beach landings have had, at least, a 1-character name in front of gumi (丘尾), which seems to mean “beach.” For example, Hwangto-gumi (黃土丘尾) and Tong-gumi (桶丘尾) are Hwangto Beach and Tong Beach, respectively. Therefore, by simply saying Gumi Landing (丘尾津), we can assume the report was talking about the beach where they killed the seal lions, which could have been the “Gaji-gumi” (å¯æ”¯ä»‡å‘³) mentioned in the 1786 survey report.  By the way, “Gaji-gumi” means “Seal Beach.” Anyway, if it were referring to the beach they were at, then it would mean that they could not have been at “Dokdo” since the report said they walked ten ri into the valley in front of the beach. Ten ri would be about four kilometers, which is longer than the whole island of “Dokdo” (Liancourt Rocks), much less any valley on “Dokdo.” Besides, the report also said that there were remains of ancient dwellings, which would also help to eliminate “Dokdo.”
It seems obvious from the above description that Gajido (å¯æ”¯å³¶) was not a reference to “Dokdo” (Liancourt Rocks). It is simply ridiculous for the Korean government to claim that Gajido (å¯æ”¯å³¶) was an old name for “Dokdo” based only on the mention of “sea lions,” given the fact that sea lions were also found on Ulleungdo.
After Gajido (å¯æ”¯å³¶), the report summaries the rest of their inspection by saying they visited the rocks off the north shore of Ulleungdo and then went back to Tong-gumi (桶丘尾) on the southwest side of the island to wait for calm weather to sail back to the Korean mainland. They finally set sail on April 30th and arrived back at their home base on May 8th, which means it took them more than a week to get back.
The report said that Ulleungdo was seventy to eighty ri from north to south and fifty to sixty ri from east to west, but I am not sure how they got those measurements since the report only mentioned their taking two measurements.
Also, though the 1786 report mentioned sea lions as part of the products found on Ulleungdo, sea lions were not included on the initial list of products in the 1794 report. The report, however, did mention that sea lion skins were part of the products brought back from Ulleungdo.
Even if people do not agree completely with my interpretation of the above report, there is nothing in the report, except the mention of sea lions, that suggests that Gajido (å¯æ”¯å³¶) was a reference to “Dokdo” (Liancourt Rocks). But sea lions were also found on Ulleungdo, so it is ridiculous to make such a claim. Moreover, there was other evidence in the report that tells us that Gajido could not have been “Dokdo,” including mention of a valley near Gajido that was at least four kilometers in length, which is longing than the whole island of Ulleungdo.Â
Gajido (å¯æ”¯å³¶) was almost certainly a place on or just offshore of Ulleungdo. The Korean government should be ashamed of itself for claiming that it was an old name for “Dokdo.”
Links to More Posts on Takeshima/Dokdo (With Japanese translations)
Lies, Half-truths, and Dokdo Video, Part 1
Lies, Half-truths, and Dokdo Video, Part 2
Lies, Half-truths, and Dokdo Video, Part 3
Lies, Half-truths, and Dokdo Video, Part 4
Lies, Half-truths, and Dokdo Video, Part 4 Supplement
Lies, Half-truths, and Dokdo Video, Part 5
Lies, Half-truths, and Dokdo Video, Part 6
Lies, Half-truths, and Dokdo Video, Part 7
Lies, Half-truths, and Dokdo Video, Part 8
Lies, Half-truths, and Dokdo Video, Part 9
Lies, Half-truths, and Dokdo Video, Part 10
Lies, Half-truths, and Dokdo Video, Part 11
Lies, Half-truths, and Dokdo Video, Maps 1
Lies, Half-truths, and Dokdo Video, Maps 2
Lies, Half-truths, and Dokdo Video, Maps 2 Supplement
Lies, Half-truths, and Dokdo Video, Maps 3
Lies, Half-truths, and Dokdo Video, Maps 4
Lies, Half-truths, and Dokdo Video, Maps 5
Lies, Half-truths, and Dokdo Video, Maps 6
Lies, Half-truths, and Dokdo Video, Maps 7
Lies, Half-truths, and Dokdo Video, Maps 8
Lies, Half-truths, and Dokdo Video, Maps 9
Lies, Half-truths, and Dokdo Video, Maps 10
September 21st, 2006 at 3:36 pm
Thank you for your great job again, Gerry!
As I wrote about Gajido in another posting before, Gajido should be near to Ulleungdo, perhaps one of the small islands around Ulleungdo.
From my past posting: “The authors went to å¯æ”¯å³¶ on 26th day and on the same day they came back to Ulleungdo as the names of the places in Ulleungdo, such as 竹巖ã€å¸·å¸ƒå·–ã€å”å·–ã€éŒå±±, can be read in the same sentence.
If å¯æ”¯å³¶ is Takeshima/Dokdo, that lies 92 km apart from Ulleungdo, did they went forth and back for 184 km in one day? This is unbelievable!”
September 22nd, 2006 at 12:43 am
Thank you, Pacifist.
Actually, the report did not give a daily account of what the survey party did on April 27, 28, and 29, but it did just give a summary that included a trip to survey the rocks on or off the northern shore of Ulleungdo. It then said that the party went to Tong-gumi to wait for good sailing weather. It does not say how long they waited for fair weather, but it did said they set sail for home on April 30.
I think the best evidence in the report for refuting Korea’s claim that Gajido was a reference to “Dokdo” was the description of the valley near where they killed the sea lions. The report said they walked four kilometers into the valley, which means that there is no way the valley was on “Dokdo” since Dokdo is much less than four kilometers long.
Korea’s “Gajido-was-Dokdo” claim is typical of the other Korean claims that their old documents talked about “Dokdo” (Liancourt) before 1905. In other words, such claims are based on weak associations and on silly or labored reasoning. All of it is just thrown up to try to hide the facts that Korea documents and maps did not mention “Dokdo” (Liancourt Rocks) and that Korea is illegally occupying Japanese territory.
September 22nd, 2006 at 2:27 am
Gerry,
Lots of thanks.
Your theory sounds more persuasive than mine.
And the sentence below also does not fit to Takeshima/Dokdo.
入谷數里, 則昔日人家éºå€, 宛然尙å˜
It says that there were ruined houses but nobody should have found traces of houses in Takeshima/Dokdo, because nobody couldn’t live there on the rock formation without soils and water.
September 22nd, 2006 at 2:58 am
Gerry-Bevers wrote:
ã¾ã•ã‹ã€ãƒ‹ãƒ›ãƒ³ã‚¢ã‚·ã‚«ãŒç«¹å³¶ã«ã ã‘生æ¯ã—ã¦ã„ãŸã€ã¨éŸ“国人ã¯æ€ã£ã¦ã„ã‚‹ã®ã‹ãªï¼Ÿ
Does a Korean think that a Japanese sea lion inhabited only Takeshima?
Japanese sea lion
September 22nd, 2006 at 8:49 am
Gerry wrote
It is ridiculous but they are seriousーーーーーthat is a cause of tragedy.
(Well, I guess I am sometimes like that.)
Great job, Gerry!!
September 23rd, 2006 at 12:26 am
Thank you, Ponta.
By the way, could you give me Toron Taker’s link to this 1909 Japanese map of Ulleungdo, again? I have misplaced it, again.
I think that is a very interesting map and I would like to study the placenames on other parts of the island.
Also, can anyone tell me the name of the island off the northern coast of Ulleungdo on this 1905 Japanese map? I cannot find that Chinese character.
Sqz,
I am sure Korean historians know that there were sea lions on Ulleungdo, but I think they would whether keep other people ignorant of that fact. I think that Korean nationalism is so bad that Korean historians may feel it is patriotic to hide the truth.
September 23rd, 2006 at 1:11 am
Gerry,
It’s 俵島 (tawara-jima) meaning a “straw rice bag” island.
However, I do not think it is read in the Japanese way, since all other names apparently have Korean-stye pronunciations printed to their right in katakana.
Pyodo, prehaps?
September 23rd, 2006 at 1:22 am
Thanks, Two Cents.
Yes, 俵島 would be “Pyodo” (í‘œë„) in Korean pronunciation, but the character on the map was written differently, so I wondered if it might be another character. Anyway, thanks.
By the way, Ponta, I found the link to the 1909 map that I was looking for, so do not bother yourself with it.
1909 Japanese Map.
September 23rd, 2006 at 1:38 am
Gerry,
Is this the link you wanted?
http://toron.pepper.jp/jp/take/hennyu/sokotomap.html
>I think that Korean nationalism is so bad that Korean historians may feel it is patriotic to hide the truth.
Perhaps, it is also to keep their job and prevent being ostracized. Many Japanese historians have opendly talked about Korean scholars being perfectly frank and rational while in Japan, but the moment they go back to Korea, they start making the weirdest claims. In a way, the Korean society is proof that you don’t need the thought police to control speech; pressure from the public can work just as effectively.
January 20th, 2007 at 1:42 pm
[...] Lies, Half-truths, and Dokdo Video, Part 4 [...]
February 5th, 2007 at 8:43 am
Gerry,
I put three “?” which I thought they might be mistakes. So if you have time, please check them.
(Japanese translation for Gerry’s post)
(Gerryã®æŠ•ç¨¿ã®æ—¥æœ¬èªžè¨³ã§ã™ã€‚)
1794å¹´ã®é¬±é™µå³¶æ¤œå¯Ÿï¼šå¯æ”¯å³¶ã¨ã•ã‚‰ãªã‚‹ã‚¢ã‚·ã‚«ã®æ»ä½“
以下ã¯ã€1794å¹´ã«å®Ÿæ–½ã•ã‚ŒãŸé¬±é™µå³¶ã®æ¤œå¯Ÿã®å ±å‘Šã¨ç§ã®åˆ†æžã§ã™ã€‚ã“ã®å ±å‘Šã¯ç«¹å³¶å•é¡Œã«ã¨ã£ã¦å¤§å¤‰æ„義深ã„ãªã‚‚ã®ã§ã™ã€‚ã¨ã„ã†ã®ã‚‚ã€éŸ“国人ãŒä»Šæ—¥ã®â€œç‹¬å³¶â€ (Liancourt Rocks)ã®ã“ã¨ã‚’指ã—ã¦ã„ã‚‹ã€ã¨ä¸»å¼µã™ã‚‹å¯æ”¯å³¶ï¼ˆã‚¬ã‚¸ãƒ‰ï¼‰ã¨è¨€ã†åã®å³¶ã«ã¤ã„ã¦è¨€åŠã—ã¦ã„ã‚‹ã‹ã‚‰ã§ã™ã€‚ã—ã‹ã—ã€å ±å‘Šã®ä¸ã§ã¯å¯æ”¯å³¶ã«é–¢ã™ã‚‹æ–¹ä½ã€è·é›¢ã€æ§˜åãªã©ã€ä½•ã‚‚書ã‹ã‚Œã¦ã„ãªã„ãŸã‚ã€å½¼ã‚‰ã®ä¸»å¼µã‚’指示ã™ã‚‹ç†ç”±ã«ã¯æ®†ã©ã€ã¨ã„ã†ã‚ˆã‚Šå…¨ããªã‚Šã¾ã›ã‚“。ã¾ãŸã€ä»–ã®éŸ“国ã®ã©ã®æ´å²æ–‡çŒ®ã«ã‚‚ã€ã“ã®å³¶ã«é–¢ã™ã‚‹è¨˜è¿°ã¯ãªã„ã®ã§ã™ã€‚実をã„ãˆã°ã€1905年以å‰ã®éŸ“国ã®ã©ã®æ–‡çŒ®ã‚„地図ã«ã‚‚ã€éŸ“国人ãŒâ€œç‹¬å³¶â€ (Liancourt Rocks)ã®å˜åœ¨ã‚’知ã£ã¦ã„ãŸã‹ã©ã†ã‹ã¨ã„ã†ã“ã¨ã€ãã®ã“ã¨ã•ãˆè‚¯å®šã™ã‚‹ç¢ºãŸã‚‹è¨¼æ‹ ã¯è¦‹å‡ºã›ãªã„ã®ã§ã™ã€‚ã§ã¯ãªãœéŸ“国人ã¯ã€â€œå¯æ”¯å³¶â€ãŒâ€œç‹¬å³¶â€ (Liancourt Rocks)ã®ã“ã¨ã ã€ãªã©ã¨ä¸»å¼µã™ã‚‹ã®ã§ã—ょã†ã‹?ãã†ã€å½¼ç‰ã¯å˜ã«ã€ã‚¢ã‚·ã‚«ãŒâ€œå¯æ”¯å³¶â€ã¨â€œç‹¬å³¶â€ (Liancourt Rocks)ã®ã©ã¡ã‚‰ã«ã‚‚生æ¯ã—ã¦ã„ãŸã€ã¨è¨€ã†äº‹å®Ÿã®ã¿ã‚’æ ¹æ‹ ã«ã—ã¦ã„ã‚‹ã®ã§ã™ã€‚実際ã€å¯æ”¯å³¶ã¨è¨€ã†åå‰ã¯ã€ã‚¢ã‚·ã‚«å³¶ã¨ã„ã†æ„味ã§ã™ã€‚ãŸã ã—ã€å½¼ç‰ã¯é¬±é™µå³¶ã«ã‚‚アシカãŒç”Ÿæ¯ã—ã¦ã„ãŸã€ã¨è¨€ã†äº‹å®Ÿã‚’無視ã—ã¦ãŠã‚Šã€è«–ç†çš„ã«ç„¡ç†ãŒã‚ã‚Šã¾ã™ã€‚
1794å¹´ã®å ±å‘Šã®åˆ†æžã§ã¯ã€â€œå¯æ”¯å³¶â€ãŒâ€œç‹¬å³¶â€ (Liancourt Rocks)ã®ã“ã¨ã§ã¯ç„¡ãã€å˜ãªã‚‹é¬±é™µå³¶ã®ä¸ã‹å‘¨å›²ã«ã‚ã£ãŸã€å ´æ‰€ã€å²©ã‚‚ã—ãã¯å³¶å¶¼ã®ã“ã¨ã ã£ãŸã¨ã„ã†ã“ã¨ã‚’説明ã—よã†ã¨æ€ã„ã¾ã™ã€‚1886年(1786?)ã«è¡Œã‚ã‚ŒãŸé¬±é™µå³¶ã®æ¤œå¯Ÿå ±å‘Šã¯ã€ã“ã“ã§è¦‹ã‚‹ã“ã¨ãŒå‡ºæ¥ã¾ã™ãŒã€ˆï¾˜ï¾ï½¸ã€‰ã€ãã®ä¸ã«é¬±é™µå³¶ã§ã‚¢ã‚·ã‚«ï¼ˆã‚‚ã—ãã¯ã‚¢ã‚¶ãƒ©ã‚·ï¼‰ç‹©ã‚Šã‚’ã—ã¦ã„ãŸã€ã¨è¨€ã†è¨˜è¿°ãŒå®Ÿéš›ã«ã‚ã‚‹ã®ã§ã™ã€‚ãã®å ±å‘Šè‡ªä½“ãŒã€éŸ“国å´ã®â€œå¯æ”¯å³¶ã¯ç‹¬å³¶â€ã‚»ã‚ªãƒªãƒ¼ã«å†·ã‚„æ°´ã‚’æµ´ã³ã›ã‚‹ã‚‚ã®ã§ã™ãŒã€1894年(1794?)ã®å ±å‘Šã¯ã€éŸ“国å´ã«ã¨ã£ã¦ã•ã‚‰ã«å¥½ã¾ã—ããªã„内容ã§ã™ã€‚
1882å¹´ã®é¬±é™µå³¶ã®åœ°å›³ã«ã¯ã€å³¶ã®è¥¿æµ·å²¸ã«â€œå¯æ”¯çªŸâ€(アシカ洞)ã¨ã„ã†æ´žç©´ãŒæ写ã•ã‚Œã¦ã„ã¾ã™ã€‚1882å¹´ã®åœ°å›³ã¯ã“ã“ã§è¦‹ã‚‹ã“ã¨ãŒå‡ºæ¥ã¾ã™ã€ˆï¾˜ï¾ï½¸ã€‰ã€‚ã•ã‚‰ã‚‚。今日ã®é¬±é™µå³¶ã®åœ°å›³ã«ã¯ã€1882å¹´ã®åœ°å›³ä¸Šã«ã‚ã£ãŸæ´žç©´ã¨ã»ã¼åŒã˜å ´æ‰€ã«æ´žç©´ãŒã‚ã‚‹ã“ã¨ãŒè¨˜è¼‰ã•ã‚Œã¦ã„ã¾ã™ã€‚ç¾ä»£ã®åœ°å›³ã«ã‚ã‚‹æ´žç©´ã¯ã€ê°€ìž¿êµ´(Gajaet-gul)ã¨è¨€ã†åå‰ã«ãªã£ã¦ãŠã‚Šã€ã‚¶ãƒªã‚¬ãƒ‹ï¼ˆã‚‚ã—ãã¯ä¼Šå‹¢æµ·è€ï¼‰æ´žã¨ã„ã†æ„味ã®ã‚ˆã†ã§ã™ã€‚ãã®åœ°å›³ã¯ã“ã“ã§è¦‹ã‚Œã¾ã™ã€‚〈リï¾ï½¸ã€‰
ç§ãŒæ€ã†ã«ã€â€œGajaet-gulâ€ã¯ã€ã‚‚ã¨ã¯â€œã‚¢ã‚·ã‚«æ´žâ€ã‚’æ„味ã™ã‚‹â€œGaje-gulâ€ã ã£ãŸã®ã§ã¯ãªã„ã§ã—ょã†ã‹ã€‚“Gajaet-gulâ€ã®â€œtâ€ã®ç™ºéŸ³ãŒã€â€œgajae†(ザリガニ)ã¨â€œgul†(æ´žç©´)ã®äºŒã¤ã®è¨€è‘‰ã‚’ã¤ãªã’ã‚‹ãŸã‚ã«ä»˜ã‘ãŸã•ã‚ŒãŸã®ã§ã¯ãªã„ã‹ã¨æ€ã†ã®ã§ã™ã€‚
å¯æ”¯éš(Gaji-eo) ã¯ã€éŸ“国ã®å¤ã„文献ã®ä¸ã§ä½¿ã‚ã‚Œã¦ã„ãŸã‚¢ã‚·ã‚«ã®æ¼¢å—表記ã§ã™ãŒã€ç¾åœ¨ã®ç´”粋ãªéŸ“国語ã§ã¯ã€ã‚¢ã‚·ã‚«ã¯â€œê°•ì¹˜â€ (gangchi)ã¨å‘¼ã°ã‚Œã¦ã„ã¾ã™ã€‚ã—ã‹ã—ã€é¬±é™µå³¶ã®æ–¹è¨€ã§ã¯ã€â€œê°•ì¹˜â€ (gangchi)ã¯ã€â€œê°€ì œâ€ (gaje)ã¨ç™ºéŸ³ã•ã‚Œã€ç™ºéŸ³ã¨ã—ã¦ã¯æ®†ã©é•ã„ãŒã‚ã‚Šã¾ã›ã‚“。ã¨ã“ã‚ã§ç§ã¯ã€éŸ“国人ãŒã“れらã®å ´æ‰€ã®åå‰ã‚’付ã‘ã‚‹ã¨ãã«ã€ä½•æ•…“gajeâ€ã§ã¯ãªã“gajaeâ€ã‚’é¸ã‚“ã ã®ã‹ã€ã¨ã¦ã‚‚興味ãŒã‚ã‚Šã¾ã™ã€‚
ã¨ã«ã‹ãç§ã¯ã€1794å¹´ã®éŸ“国ã®å ±å‘Šã®ä¸ã§è¨€åŠã®ã‚ã£ãŸâ€œå¯æ”¯å³¶â€ï¼ˆGajido)
ãŒã€â€œã‚¶ãƒªã‚¬ãƒ‹å²©â€ (gajae岩)ã§ã‚ã£ãŸå¯èƒ½æ€§ãŒé«˜ã„ã¨æ€ã£ã¦ã„ã‚‹ã®ã§ã™ã€‚ãã®æ ¹æ‹ ã¯ã€é¬±é™µå³¶ã®ã‚¢ã‚·ã‚«ã®ç™ºéŸ³ã¨å²©ã®åå‰ãŒæ®†ã©åŒã˜ã ã¨è¨€ã†äº‹å®Ÿã ã‘ã§ãªãã€ã“ã®1863å¹´ã®è‹±æµ·è»ã®åœ°å›³ã«å³¶ã®å—å´å…ˆç«¯éƒ¨ãŒâ€œSeal Pt.†(アシカ地点)ã¨è¨˜è¼‰ã•ã‚Œã¦ã„ã‚‹ã“ã¨ã«ã‚‚ã‚ã‚Šã¾ã™ã€‚
ã‚‚ã¡ã‚ã‚“ã€â€œå¯æ”¯å³¶â€ï¼ˆã‚¬ã‚¸ãƒ‰ï¼‰ãŒâ€œã‚¢ã‚·ã‚«æ´žâ€ã®å‰ã‹è¿‘ãã«ã‚る鬱陵島西岸沖ã®å²©ã‚’指ã—ã¦ã„ã‚‹å¯èƒ½æ€§ã‚‚ã‚ã‚Šã¾ã™ã€‚ã¨ã‚Šã‚ã‘ã€â€œç…å岩†をæ„味ã™ã‚‹â€œì‚¬ìžë°”위†(Saja Bawui)ã¨è¨€ã‚れる岩ãŒãã®åœ°åŸŸã«ã‚ã‚‹ã‹ã‚‰ã§ã™ã€‚ãã®å²©ã¯ã€ã“ã®ç¾ä»£ã®é¬±é™µå³¶ã®åœ°å›³ã§ç¢ºèªå‡ºæ¥ã¾ã™ã€ˆï¾˜ï¾ï½¸ã€‰ã€‚韓国人ã¯ã€â€œë°”다사ìžâ€ (bada saja)ã¨è¨€ã†è¨€è‘‰ã‚’ã€ã‚¢ã‚·ã‚«ã‚’æ„味ã™ã‚‹ã®ã«ä½¿ã†ã®ã§ã€â€œç…å岩†(Saja Bawui)ãŒâ€ã‚¢ã‚·ã‚«â€ã‚’æ„味ã™ã‚‹ã®ã«ä½¿ã‚ã‚ŒãŸå¯èƒ½æ€§ã‚‚ã‚ã‚Šã¾ã™ã€‚“바다사ìžâ€ (bada saja)ã¯èªã‚“ã§å—ã®å¦‚ãã€â€æµ·ã®ãƒ©ã‚¤ã‚ªãƒ³(ç…å)â€ã‚’æ„味ã™ã‚‹ã‹ã‚‰ã§ã™ã€‚
以下ã¯1794å¹´ã®æ¼¢æ–‡ã§æ›¸ã‹ã‚ŒãŸå ±å‘Šã¨ã€ãã®éŸ“国語ã®ç¿»è¨³ã¨ç§ãŒè¨³ã—ãŸè‹±æ–‡ã§ã™ã€‚
“江原é“観察使沈晋賢ã«ã‚ˆã‚‹å ±å‘Š
越æ¾ã®æŽ¢è¨Žå®˜ã€éŸ“昌國長官を鬱陵島ã®æ¤œå¯Ÿã«æ´¾é£ã™ã‚‹æŒ‡ç¤ºã‚’出ã—ãŸã€‚ã“ã†ã—ãŸæ¤œå¯Ÿã¯å…¬çš„ã«å„å¹´ã«è¡Œã‚ã‚Œã€2地方ã®å°†è»ãŒãã‚Œãžã‚Œè¼ªç•ªã§å‹™ã‚ã‚‹ã“ã¨ã«ãªã£ã¦ã„る。
越æ¾ã®éŸ“昌國長官ã®å ±å‘Šã«ã‚ˆã‚‹ã¨ã€Œ4月21æ—¥ã«é †é¢¨ã‚’å¾—ãŸã®ã§ã€é£Ÿæ–™ãªã©ã®è³‡æã‚’4éš»ã®èˆ¹ã«åˆ†è¼‰ã—ã¦åˆå¾Œ1時ã‹ã‚‰3時ã®é–“ã«å‡ºå¸†ã€‚日本語通訳ã®æŽç¦ç¥¥ã€å„階級ã®æ°‘é–“è¦å“¡ã€80åã®èˆ¹å“¡ã‚‚éšè¡Œã—ãŸã€‚
洋上を航行ä¸ã®5時ã‹ã‚‰7時ã«ã€çªç„¶åŒ—風ãŒå¹ã始ã‚雲ã®ã‚ˆã†ãªéœ§ã«å›²ã¾ã‚ŒãŸã€‚é›·ã¨å¼·ã„雨ãŒé™ã‚Šã¯ã˜ã‚ãŸã€‚4隻全ã¦ãŒæ•£ã‚Šæ•£ã‚Šã«ãªã‚Šã€äº’ã„を見失ã£ã¦ã—ã¾ã£ãŸã€‚長官ã¯æ°—ã‚’å–ã‚Šç›´ã—ã¦æµ·è»ã®åˆ¶æœã‚’身ã«ä»˜ã‘ã€é£Ÿæ–™ã‚’æµ·ã¸æ’’ã„ã¦æµ·ã®ç¥žã¸ç¥ˆã‚Šã‚’ã•ã•ã’ãŸã€‚ãã—ã¦èˆ¹å“¡ã«ç¯ç«ã‚’掲ã’るよã†å‘½ä»¤ã—ã€ä»–ã®èˆ¹ã«å‘ã‹ã£ã¦åˆå›³ã‚’é€ã£ãŸã€‚2éš»ã®èˆ¹ã¯ç¯ç«ã—ã¦ç”ãˆãŸãŒã€1éš»ã®èˆ¹ã¯ç«ã®å¿œç”ãŒç„¡ã‹ã£ãŸã€‚
22æ—¥ã®æœ3時ã‹ã‚‰5時ã®é–“ã«ã€æ¿€ã—ã„æ³¢ãŒæ¬¡ç¬¬ã«å¼±ã¾ã‚Šã€å—æ–¹ã‹ã‚‰2éš»ã®å¸†èˆ¹ãŒã‚„ã£ã¦æ¥ã‚‹ã®ãŒè¦‹ãˆãŸã€‚ãã—ã¦èˆ¹å“¡ãŒæ±ã®æ–¹ã‚’指差ã—ã¦ã“ã†è¨€ã£ãŸã€‚「霧ã®å‘ã“ã†ã«è¦‹ãˆã‚‹é›²ã®ã‚ˆã†ãªã‚‚ã®ãŒã€ç›®æŒ‡ã™å³¶ã®æœ€é«˜å³°ã§ã—ょã†ã€‚ã€é•·å®˜ãŒã˜ã£ã¨ç›®ã‚’å‡ã‚‰ã—ã¦é ãを眺ã‚ãŸã¨ã“ã‚ã€å³¶ã®å½¢ãŒè¦‹ãˆã¦ããŸã€‚
長官自身ãŒå¤ªé¼“ã‚’å©ãã€ä¹—組員を促ã—ãŸã€‚ã™ãã«å³¶ã®è¥¿å²¸ã«ã‚る黃土丘尾津ã«åœæ³Šã—ã€çœºæœ›ã‚’å¾—ã‚‹ãŸã‚ã«å±±ã«ç™»ã£ãŸã€‚è°·ã‹ã‚‰ä¸å¤®ã®å³°ã¾ã§ã¯ã€æŠ˜ã‚Šé‡ãªã‚‹ä¸˜ã‚’越ãˆãªãŒã‚‰ã€30里ã»ã©ã‚ã£ãŸã€‚è°·å·ãŒé›†ã¾ã£ã¦å·ã«ãªã‚Šã€è°·ã®ä¸ã«ã¯60石ã»ã©è€•ä½œå¯èƒ½ãªæ°´ç”°ãŒã‚る。谷ã¯ç‹ãã€ç€‘布ãŒã‚ã£ãŸã€‚黄土入江洞(黃土丘尾窟)ã¯å·¦ã«ã€å³ã«å±é¢¨çŸ³ãŒã‚ã£ãŸã€‚ãã®ä¸Šã«ã¯é¦™æœ¨ãŒå–れるã¨ã„ã†é¦™æœ¨å¹³(香木äº)ãŒã‚る。香木ã¯2å¹´ã”ã¨ã«ä¼æŽ¡ã•ã‚ŒãŸãŸã‚ã€å¸Œå°‘ãªã‚‚ã®ã«ãªã£ãŸã€‚24æ—¥ã«æ¡¶å…¥æ±Ÿæ´¥(桶丘尾津)ã«åˆ°ç€ã—ãŸã€‚è°·ã®å½¢ãŒæ¡¶ã®ã‚ˆã†ã§ã€50æ©ã»ã©å‰ã®æ²–ã«ã¯ã€é«˜ã•æ•°å丈ã®å²©ãŒã‚ã£ãŸã€‚周囲ã¯çµ¶å£ã§ã€è°·ã®å…¥ã‚Šå£ã«ã¯å²©çŸ³ãŒå±¤ã‚’ãªã—ã¦ã„る。何ã¨ã‹ã—ã¦è°·ã‚’ç™»ã£ã¦ã¿ã‚ˆã†ã¨ã—ãŸãŒã€å±±ã¯é«˜ãã€è°·ã¯æ·±ãã€æ¨¹æœ¨ãŒå¤©é«˜ã生ãˆã€é›‘è‰ãŒç”Ÿã„茂ã£ã¦ã„ãŸãŸã‚通路を確ä¿ã§ããªã‹ã£ãŸã€‚
25æ—¥ã«ãªã‚Šã€é•·æ–«ä¹‹æµ¦ã«ç€ã„ãŸã€‚æ€ã£ãŸé€šã‚Šç«¹ã®èŒ‚ã¿ãŒã‚ã£ãŸãŒã€ã¾ã°ã‚‰ã§ã—ã‹ã‚‚ã€ã¿ãªä¸ˆãŒçŸã‹ã£ãŸã€‚大ãã‚ã®ç«¹ã‚’数本ä¼æŽ¡ã—ãŸå¾Œã€æ±å—ã®æ¥®ç”°æ´žã¸å‘ã‹ã£ãŸã€‚æ´žç©´ã®å…¥å£ã‹ã‚‰ä¸å³°ã¸ã¯ä½•å里もã‚る。洞窟ã®è£ã«ã¯é–‹ã‘ãŸå ´æ‰€ãŒ3ã¤ã‚ã‚Šã€æ•°å石ã»ã©ã®æ°´ç”°è€•ä½œãŒå¯èƒ½ã§ã‚る。ã¾ãŸã€å‰æ–¹ã«å³¶ãŒ3ã¤ã‚る。最北ã®å³¶ã¯é˜²ç‰Œå³¶ã€çœŸã‚“ä¸ã¯ç«¹å³¶(Jukdo)ã€æ±ã¯ç¿å³¶ã 。3島間ã®è·é›¢ã¯ã€ãã‚Œãžã‚Œ100æ©ä»¥å†…ã»ã©ã§ã€å³¶ã®å‘¨å›²ã¯ãã‚Œãžã‚Œæ•°å把ã»ã©ã 。険ã—ãè³ãˆã‚‹å²©ã§ã€ç™»ã‚‹ã«ã¯é›£ã—ãã†ã 。
ãã“ã§å®¿æ³Šã—ã¦ã‹ã‚‰ã€26æ—¥ã«å‘ãを変ãˆå¯æ”¯å³¶(ガジド)ã¸å‘ã‹ã£ãŸã€‚ ãã“ã§ã€4,5é ã®ã‚¢ã‚·ã‚«ãŒé©šã„ã¦é£›å‡ºã—ãŸã€‚ã¾ã‚‹ã§æ°´ç‰›ã®ã‚ˆã†ã ã£ãŸã€‚射撃手ãŒä¸€æ–‰ã«æ’ƒã¡ã€ã†ã¡2é ã‚’ã—ã¨ã‚ãŸã€‚丘尾津(入江ã®èˆ¹ç€å ´)ã®åœ°ç†çš„ãªå½¢ã¯ã€æœ€ã‚‚変ã‚ã£ã¦ã„ãŸã€‚10里ã»ã©è°·ã«å…¥ã‚‹ã¨ã€ãã“ã«ã¯æ˜”ã®ä½å±…è·¡ãŒãã®ã¾ã¾æ®‹ã£ã¦ã„ãŸã€‚å·¦å³ã«è°·å±±ãŒã‚ã‚Šã€ãれらã¯å¹½çŽ„ã§æ·±ãã‚ã‚‹ã„ã¦ç™»ã‚‹ã®ã¯é›£ã—ã„。
次ã«ç«¹å·–ã€å¸¿å¸ƒå·–ã€å”å·–ã€éŒå±±ã¨ã„ã£ãŸå ´æ‰€ã‚’見ã¦ã¾ã‚ã£ãŸã€‚ãã‚Œã‹ã‚‰é€šå…¥æ±Ÿ(通邱尾)ã¸è¡Œãã€å±±æµ·ã®ç¥žã¸ç¥ˆã‚Šã‚’æ§ã’ãŸã€‚ãã“ã§æ³Šã¾ã£ã¦é¢¨ãŒæ²»ã¾ã‚‹ã®ã‚’å¾…ã¤ã“ã¨ã«ã—ãŸã€‚
島ã®å‘¨å›²ã¯å¤§ä½“ã€å—北ãŒ70里ã‹ã‚‰80里ã€æ±è¥¿ãŒ50里ã‹ã‚‰60里ã§ã€4æ–¹ã¯çµ¶å£ã®å²©ã§å›²ã¾ã‚Œã¦ã„る。島ã®ã‚ã¡ã“ã¡ã®è°·ã«ã€ä½å±…è·¡ãŒæ®‹ã£ã¦ã„る。田や畑ã«é–‹å¢¾å¯èƒ½ãªå ´æ‰€ã¯ã€ã‚ã‚ã›ã¦æ•°ç™¾çŸ³ã»ã©ã§ã‚る。香木ã€æ ¢ã€è˜—ã€æªœã€æ¡‘ã€æ¦›ã¨è¨€ã£ãŸæ¨¹æœ¨ãŒã‚る。é‘芹ã€è‘µã€è‰¾ã€è‹§ã€æ¥®ã¨è¨€ã£ãŸé›‘è‰ã‚‚ã‚る。ãã®ä»–ã€åå‰ãŒä¸æ˜Žã§è¨˜è¿°ã§ããªã„変ã‚ã£ãŸæ¨¹æœ¨ã‚„è‰ãŒã‚る。鳥ã¯é›ã€é·¹ã€é·—ã€é·ºãªã©ãŒã€åˆã€æ¯›ã®ã‚る動物ã§ã¯ã€çŒ«ã¨é¼ ãŒç”Ÿæ¯ã—ã¦ã„る。ã‚ã‚ã³ã‚„ワカメã¨è¨€ã£ãŸæµ·ç”£ç‰©ã‚‚ã‚る。
30æ—¥ã«ã¯ã€èˆ¹ã«ä¹—船ã—ã¦å‡ºå¸†ã—ãŸã€‚次ã®æœˆã®8æ—¥ã«æ¯æ¸¯ã¸å¸°æ¸¯ã—ãŸã€‚æŒã¡å¸°ã£ãŸå³¶ã‹ã‚‰ã®ç”£ç‰©ã¯ã€ã‚¢ã‚·ã‚«ã®çš®2é 分ã€ç¯ç«¹3本ã€ç´«æª€é¦™ï¼’個ã€æœ±é»„土5å‡ã€åœ°å›³ï¼‘æžšã§ã€ã“れらã¯å…¨ã¦å°ã‚’ã—ã¦ä¸Šéƒ¨ã«æ¸¡ã•ã‚ŒãŸã€‚ã€ã“ã®å ±å‘Šæ›¸ã‚’è·ç‰©ã¨ã¨ã‚‚ã«å‚™é‚Šå¸ã¸
é€ã‚Šã¾ã™ã€‚â€
80人以上ãŒä¹—り込んã 4éš»ã®èˆ¹ãŒ4月21æ—¥åˆå¾Œ1時ã‹ã‚‰3時ã®é–“ã«é¬±é™µå³¶ã¸å‘ã‘ã¦å‡ºå¸†ã—ã¾ã™ã€‚æ·±ã„霧ã¨å¤§é›¨ã€ãã—ã¦è’れ狂ã†æµ·ã«éé‡ã—ã¦ä¸€éš»ã®èˆ¹ã¯è¡Œæ–¹ä¸æ˜Žã«ãªã£ã¦ã—ã¾ã£ãŸã‚ˆã†ã§ã™ã€‚残りã®èˆ¹ã¯ã€æ™‚刻ã¯ä¸æ˜Žã ãŒã€22æ—¥ã«é»ƒåœŸä¸˜å°¾æ´¥ã«åˆ°ç€ã—ã¾ã™ã€‚ã‹ãªã‚Šæ—©ãã€æµ·ã‚’横æ–ã—ã¦ã„ã¾ã™ã€‚黃土入江(黃土丘尾)ã¯ç¾åœ¨ã®å¤©åºœæ¸¯ã®è¿‘ãã‹ã€é¬±é™µå³¶åŒ—西角ã®å…¥æ±Ÿã§ã—ãŸã€‚下ã®1882å¹´ã®åœ°å›³ã«å¤§é»ƒåœŸå…¥æ±Ÿ(大黃土邱尾)ãŒé¬±é™µå³¶åŒ—西角ã«æã‹ã‚Œã¦ã„ã¾ã™ã€‚
 地図1:鬱陵島外圖(1882)北西部拡大図
è°·ã®å…¥å£ã‹ã‚‰å³¶ã®ä¸å³°ã¾ã§ã€ç´„30里ã‚ã£ãŸã¨å ±å‘Šã•ã‚Œã¦ã„ã¾ã™ã€‚ã¾ãŸã€æ¤œå¯Ÿä½¿ä¸€è¡ŒãŒã€æ´žç©´ã€æ»ã€å²©ã‚’見ãŸã¨ã‚‚å ±å‘Šã—ã¦ã„ã¾ã™ã€‚岩ã¯å±›é¢¨çŸ³ã¨å‘¼ã°ã‚Œã¦ã„ã¾ã—ãŸã€‚ã¾ãŸã€ãã®åœ°åŸŸã®ä¸Šã®æ–¹ã«é¦™æœ¨å¹³(香木äº)ãŒã‚ã£ãŸã“ã¨ã«ã‚‚触れã¦ã„ã¾ã™ã€‚æ»ã€æ´žç©´ã€ãã—ã¦ç‰©è¦‹ã‚„ãら(äº)ã«ã¤ã„ã¦ã¯ã€1786å¹´ã®å ±å‘Šã®ä¸ã«ã‚‚言åŠã•ã‚Œã¦ã„ã¾ã™ã€‚
24æ—¥ã«ã€ä¸€è¡Œã¯å—ã¸å‘ã‹ã£ã¦èˆªè¡Œã—ã€æ¡¶å…¥æ±Ÿæ´¥(桶丘尾津)ã«åˆ°ç€ã—ã¾ã™ã€‚1882å¹´ã®åœ°å›³ä¸Šã§ã€é¬±é™µå³¶ã®å—西角ã«æ¡¶å…¥æ±Ÿ(桶邸尾)ãŒç¢ºèªå‡ºæ¥ã¾ã™ã€‚
 地図2:鬱陵島外圖(1882)å—西部拡大図
å ±å‘Šã§ã¯ã€æ¡¶å…¥æ±Ÿã®è°·ã®å½¢ã¯æ¡¶ã®ã‚ˆã†ã§ã€å…¥ã‚Šå£ã«ã¯å²©çŸ³ãŒå±¤ã‚’ãªã—ã¦ã„ã‚‹ã€ã¨æ写ã—ã¦ã„ã¾ã™ã€‚ã“れらã®ç©ã¿é‡ãªã£ãŸçŸ³ã¯ã€å¢“ã§ã‚ã£ãŸå¯èƒ½æ€§ãŒã‚ã‚Šã¾ã™ã€‚ã¾ãŸã€50æ©ã»ã©å‰ã®æ²–ã«ã¯ã€é«˜ã•æ•°å丈ã®å²©ãŒã‚ã£ãŸã¨æ›¸ã‹ã‚Œã¦ã„ã¾ã™ã€‚桶入江ã¯ã€ä»Šæ—¥ã®éŸ“国ã®åœ°å›³ã«ä»Šã§ã‚‚載ã£ã¦ã„ã‚‹ã®ã§ã€1794å¹´ã®å ±å‘Šã®ä¸ã®ã“ã®å²©ã¯ã€â€œäº€å²©â€ã‚’æ„味ã™ã‚‹ä»Šæ—¥ã®Geobuk Bawui(ê±°ë¶ë°”위)ã§ã—ょã†ã€‚亀岩ã¯ã“ã“ã§è¦‹ã‚Œã¾ã™ã€‚〈リï¾ï½¸ã€‰
25æ—¥ã«ã€æ¤œå¯Ÿä½¿ä¸€è¡Œã¯å‘ãを変ãˆã¦æœ€å—端ã®é•·æ–«ä¹‹æµ¦ã«å‘ã‹ã„ã¾ã™ã€‚ãれも1882å¹´ã®åœ°å›³ã§ç¢ºèªå‡ºæ¥ã¾ã™ã€‚長斫之浦ã¯ã€æらãç¾åœ¨ã®æ²™æ´žæ¸¯ã®è¿‘ãã«ã‚ã£ãŸã¨æ€ã‚ã‚Œã¾ã™ã€‚
å ±å‘Šã§ã¯ã€å½¼ç‰ã¯é•·æ–«ä¹‹æµ¦ã‹ã‚‰â€œå—æ±ã®æ¥®ç”°æ´žâ€ã«å‘ã‹ã„ã¾ã™ã€‚ã¤ã¾ã‚Šã€æ¥®ç”°æ´žã¯ã€ä¸€ã¤ã§ã¯ãªã‹ã£ãŸã“ã¨ãŒåˆ†ã‹ã‚Šã¾ã™ã€‚事実ã€æ¬¡ã®1750年代ã®åœ°å›³ã§ã¯ã€â€œè‹§â€ã®å—ãŒé•ã„ã¾ã™ãŒã€è‹§ç”°æ´žãŒåŒ—æ±è§’ã«ã‚‚ã‚ã‚Šã¾ã™ã€‚
 地図3:海æ±åœ°åœ–(1750年代)
苧田洞ã®è‹§ç”°ã¯ã€â€œã¡ã‚‡(麻ã®ä¸€ç¨®ï¼‰ï¼Ÿã‚¬æ²¢å±±ç”Ÿãˆã¦ã„る所â€ã¨ã„ã†æ„味ã§ã€ã¤ã¾ã‚Šã€ã“ã®ã‚ˆã†ãªä½•ã‹ãŒæ²¢å±±ç”Ÿãˆã¦ã„ã‚‹å ´æ‰€ãŒã€ä»–ã®ã«ã‚‚ã‚ã£ãŸã¨ã„ã†å¯èƒ½æ€§ãŒã‚ã‚Šã¾ã™ã€‚事実ã€ä»Šæ—¥ã®é¬±é™µå³¶ã®åœ°å›³ã«ã¯ã€å—æ±è§’ã«è‹§æ´žæ¸¯ã¨ã„ã†æ¸¯ãŒã‚ã‚Šã€ãã‚ŒãŒæらã“å—æ±ã®æ¥®ç”°æ´žâ€ãŒã‚ã£ãŸå ´æ‰€ã®ã‚ˆã†ã§ã™ã€‚çµå±€ã€â€œç”°â€ã®æ–‡å—ãŒå–ã‚ŒãŸã ã‘ã®ã“ã¨ã ã£ãŸã®ã§ã—ょã†ã€‚
å—æ±ã®æ¥®ç”°æ´žã‹ã‚‰ä¸å³°ã¾ã§ã¯ä½•å里もã‚ã£ãŸã€ã¨å ±å‘Šã•ã‚Œã¦ã„ã¾ã™ã€‚å ±å‘Šã§ã¯åˆã€ãã“ã‹ã‚‰3ã¤ã®å³¶ãŒè¦‹ãˆã‚‹ã€ã¨ã‚ã‚Šã¾ã™ã€‚最北ã¯é˜²ç‰Œå³¶ã§ã€ã“ã‚ŒãŒç¾åœ¨ã®è¦³éŸ³å³¶ã ã£ãŸã¨æ€ã„ã¾ã™ã€‚ä¸å¤®ã®å³¶ã¯ç«¹å³¶(Jukdo)ã§ã€ã»ã¼é–“é•ã„ç„¡ãç¾åœ¨ã®ç«¹å³¶(Jukdo)ã§ã—ょã†ã€‚å—æ±ã®æ¥®ç”°æ´žã®ã™ãæ±æ²–ã«ã‚ã£ãŸã®ã¯ç“®å³¶ã§ã€æ„味ã¯ç”•å³¶ã§ã™ã€‚純粋ãªéŸ“国語ã§ã¯ã€ç“®å³¶ã¯Dokseomã¨ç™ºéŸ³ã—ã€ä¸å›½ç³»éŸ“国語発音ã§ã¯ “Dokdoâ€ã¨ãªã‚Šã¾ã™ã€‚
ã‚‚ã—å—æ±ã®æ¥®ç”°æ´žãŒç¾åœ¨ã®è‹§ç”°æ´žã§ã‚ã£ãŸãªã‚‰ã€ 瓮島Ongdo (Dokdo) ã¯ç¾åœ¨ã®è‹§ç”°æ´žã®ã™ãå‰ã«ã‚ã‚‹ç¾åœ¨ã®ãƒãƒ§ãƒƒãƒ†å²©ã‹ã€ã‚‚ã†å°‘ã—æ²–ã«ã‚ã‚‹Bukjeo岩ã®ã“ã¨ã«ãªã‚Šã¾ã™ã€‚ã“ã“ã«ã€è¦³éŸ³å³¶ã€ç«¹å³¶(Jukdo)ã€ãã‚Œã«Bukjeo岩ã®ã™ã¹ã¦ãŒå†™ã£ã¦ã„る写真ãŒã‚ã‚Šã¾ã™ã€ˆï¾˜ï¾ï½¸ã€‰ã€‚ã—ã‹ã—ã€å ±å‘Šã®ä¸ã§ã¯ãã‚Œãžã‚Œã®å³¶ã¯ãŸã£ãŸ100æ©ã—ã‹é›¢ã‚Œã¦ã„ãªã„ã€ã¨æ›¸ã‹ã‚Œã¦ã„ã‚‹ãŸã‚ã€å½“ã¦ã¯ã¾ã‚Šã¾ã›ã‚“。
å ±å‘Šã§ã¯ã€26æ—¥ã«ä¸€è¡Œã¯å‘ãを変ãˆã¦å¯æ”¯å³¶(ガジド)を目指ã—ã¾ã™ã€‚ã“ã‚Œã¯ã¤ã¾ã‚Šã€å½¼ç‰ãŒã‚„ã£ã¦ããŸæ–¹å‘ã§ã‚ã‚‹å—西ã¸å‘ã‹ã£ã¦æˆ»ã£ãŸæ‰€ã«ã“ã®å³¶ãŒã‚ã‚‹ã“ã¨ã«ãªã‚Šã¾ã™ã€‚ ç§ã¯ã€å½¼ç‰ã¯æœ€å—端ã®å²¬ã‹è¥¿å²¸ã®ã‚¢ã‚·ã‚«æ´žã¸è¸µã‚’è¿”ã—ã¦å‘ã‹ã£ãŸã®ã ã¨æ€ã„ã¾ã™ã€‚åˆã‚ã«ãã®åœ°ç‚¹é€šã£ãŸæ™‚ã«ã‚¢ã‚·ã‚«ã‚’å–ã‚ŠæããŸã®ã§ã€æµ·ã‹ã‚‰æˆ»ã£ãŸã‚¢ã‚·ã‚«ãŒé£›ã³å‡ºã™ã‹ã¨æœŸå¾…ã—ã¦ã„ãŸã®ã‹ã‚‚ã—ã‚Œã¾ã›ã‚“。
é¢ç™½ã„ã“ã¨ã«ã€éŸ“国語ã®ç¿»è¨³ã§ã¯è¸µã‚’è¿”ã—ãŸã¨ã„ã†ã“ã¨ã‚’訳ã•ãšã«ã€å˜ã«â€œå¯æ”¯å³¶ã¸å‘ã‹ã£ãŸâ€ã¨ã—ã‹æ›¸ã‹ã‚Œã¦ã‚ã‚Šã¾ã›ã‚“。ä¸æ€è°ã§ã™ã€‚
å¯æ”¯å³¶ã§ã¯ã€ä¸€è¡Œã¯4,5é ã®ã‚¢ã‚·ã‚«ã‚’é©šã‹ã—ã¦ã€é£›ã³å‡ºã•ã›ã¾ã™ã€‚ã“ã‚ŒãŒé–¢é€£ã™ã‚‹æ–‡ã§ã™ã€‚
“ãã“ã§å®¿æ³Šã—ã¦ã‹ã‚‰ã€26æ—¥ã«å‘ãを変ãˆå¯æ”¯å³¶(ガジド)ã¸å‘ã‹ã£ãŸã€‚ ãã“ã§ã€4,5é ã®ã‚¢ã‚·ã‚«ãŒé©šã„ã¦é£›å‡ºã—ãŸã€‚ã¾ã‚‹ã§æ°´ç‰›ã®ã‚ˆã†ã ã£ãŸã€‚射撃手ãŒä¸€æ–‰ã«æ’ƒã¡ã€ã†ã¡2é ã‚’ã—ã¨ã‚ãŸã€‚入江津(丘尾津)ã®åœ°ç†çš„ãªå½¢ã¯ã€æœ€ã‚‚変ã‚ã£ã¦ã„ãŸã€‚10里ã»ã©è°·ã«å…¥ã‚‹ã¨ã€ãã“ã«ã¯æ˜”ã®ä½å±…è·¡ãŒãã®ã¾ã¾æ®‹ã£ã¦ã„ãŸã€‚å·¦å³ã«è°·å±±ãŒã‚ã‚Šã€ãれらã¯å¹½çŽ„ã§æ·±ãã‚ã‚‹ã„ã¦ç™»ã‚‹ã®ã¯é›£ã—ã„。â€
ã‚‚ã—ã€ã‚¢ã‚·ã‚«ãŒæ¤œå¯Ÿä½¿ä¸€è¡Œã«é©šã„ãŸã®ãªã‚‰ã°ã€â€œæµ·ã«é£›ã³è¾¼ã‚€â€ã¯ãšã§ã€â€œé£›ã³å‡ºã‚‹â€ã¯ãšã¯ã‚ã‚Šã¾ã›ã‚“。ã¤ã¾ã‚Šãã‚Œã¯ã€ã‚¢ã‚·ã‚«ãŒä½•ã‹ã‹ã‚‰é£›å‡ºã¦ããŸã“ã¨ã‚’æ„味ã—ã¾ã™ãŒã€æらããã‚Œã¯æ´žç©´ã ã£ãŸã¨æ€ã„ã¾ã™ã€‚ã‚‚ã—ãã†ãªã‚‰ã€1886(1786?)å¹´ã®æ¤œå¯Ÿä¸ã«ã‚¢ã‚·ã‚«ãŒé£›ã³å‡ºã—ã¦ããŸã®ã¨åŒã˜æ´žç©´ã ã£ãŸã‹ã‚‚ã—ã‚Œã¾ã›ã‚“。ã“ã‚ŒãŒãã®æ¤œå¯Ÿã®å ±å‘Šã®é–¢é€£éƒ¨åˆ†ã§ã™ã€‚
“我々ã¯å¯æ”¯ä»‡å‘³(アシカ入江)ã¸ã¨å‘ã‹ã„ã€ãã“ã«2ã¤ã®æ´žç©´ãŒå±±ã®å´ã«ã‚ã‚‹ã®ã‚’確èªã—ãŸã€‚æ·±ã•ã‚’測るã®ã¯å¤§å¤‰é›£ã—ã‹ã£ãŸã€‚我々ã«é©šã„ãŸã‚¢ã‚·ã‚«ãŒæ•°é (æ´žç©´ã‹ã‚‰)飛出ã¦ããŸã€‚射撃手ãŒçš†åŒæ™‚ã«æ’ƒã¡ã€æµ·ã¸é€ƒã’込むå‰ã«2é ã‚’ã—ã¨ã‚ãŸã€‚
1794å¹´ã®å ±å‘Šã§2é ã®ã‚¢ã‚·ã‚«ã‚’射殺ã—ãŸã¨è¨˜è¿°ã—ãŸã™ã後ã«ã€å…¥æ±Ÿã®èˆ¹ç€å ´ã€ã¨ã„ã†ã‚ˆã†ãªæ„味ã®ä¸˜å°¾æ´¥ï¼ˆå…¥æ±Ÿæ´¥ï¼‰ã‚’記述ã—始ã‚ãŸã“ã¨ã«æ³¨ç›®ã—ã¦ä¸‹ã•ã„。言ã„æ›ãˆã‚Œã°ã€ã“ã®å…¥æ±Ÿã«åå‰ãŒã¤ã„ã¦ã„ãªã„ã¨ã“ã‚を見るã¨ã€æ–°ã—ã„ã‚‚ã®ã§ã¯ãªãã€å¯æ”¯å³¶ã®å…¥æ±Ÿã‚’指ã—ã¦ã„ã‚‹ã‚‚ã®ã¨æ€ã‚ã‚Œã¾ã™ã€‚今ã¾ã§ã®æ‰€ã€å…¨ã¦ã®èˆ¹ç€å ´ã«æœ€ä½Žä¸€æ–‡å—以上ã®æ¼¢å—ãŒä¸˜å°¾(入江ã®æ„味ã‹?)ã®å‰ã«ä»˜ã„ã¦ã„ã¾ã™ã€‚例ãˆã°ã€é»ƒåœŸä¸˜å°¾ã€æ¡¶ä¸˜å°¾ãªã©ã§ã™ã€‚ã“ã†ã—ãŸã“ã¨ã‹ã‚‰ã€å˜ã«ä¸˜å°¾æ´¥ã¨è¨˜è¿°ã—ã¦ã„ã‚‹ã“ã¨ã‹ã‚‰ã€ã‚¢ã‚·ã‚«ã‚’射殺ã—ãŸå…¥æ±Ÿã®ã“ã¨ã‚’å˜ã«è¨€ã£ã¦ã„ã‚‹ã¨æ€ã‚ã‚Œã¾ã™ã€‚ãã—ã¦ãã®å ´æ‰€ã¯1786å¹´ã®å ±å‘Šã«ã‚‚ã‚ã£ãŸå¯æ”¯ä»‡å‘³ï¼ˆä»‡å‘³ã¯ã‚°ãƒŸã¨ç™ºéŸ³ï¼‰ã§ã‚ã£ãŸå¯èƒ½æ€§ãŒã‚ã‚Šã¾ã™ã€‚ã¨ã“ã‚ã§ã€â€œå¯æ”¯ä»‡å‘³â€ã¯ã€â€œã‚¢ã‚·ã‚«å…¥æ±Ÿâ€ã®æ„味ã§ã™ã€‚ã¨ã«ã‹ãã€ã‚‚ã—å½¼ç‰ãŒã„ãŸå…¥æ±Ÿã®ã“ã¨ã‚’指ã—ã¦ã„ãŸã¨ã™ã‚Œã°ã€â€œç‹¬å³¶â€ã«ã„ãŸã¯ãšãŒã‚ã‚Šã¾ã›ã‚“。入江ã®å‰ã®è°·ã‚’10里行ã£ãŸã€ã¨å ±å‘Šã«ã‚ã‚‹ã‹ã‚‰ã§ã™ã€‚10里ã¯ç´„4km程ã«ãªã‚Šã€ãã‚Œã¯â€œç‹¬å³¶ (Liancourt Rocks)â€ã®å…¨é•·ã‚ˆã‚Šé•·ãã€ã©ã®è°·ã‚‚ãれよりçŸã„ã‹ã‚‰ã§ã™ã€‚ãã‚Œã«ã€å ±å‘Šã§ã¯æ˜”ã®ä½å±…è·¡ãŒã‚ã£ãŸã¨ã‚ã‚Šã€ãã‚Œã¯â€œç‹¬å³¶â€ã§ãªã„æ›´ãªã‚‹è¨¼æ‹ ã¨ãªã‚Šã¾ã™ã€‚
上記ã®è¨˜è¿°ã‹ã‚‰ã€å¯æ”¯å³¶(ガジド)ãŒâ€œç‹¬å³¶ (Liancourt Rocks)â€ã®ã“ã¨ã‚’指ã—ã¦ã„ã‚‹ã®ã§ã¯ãªã„ã“ã¨ã¯æ˜Žã‚‰ã‹ã§ã™ã€‚韓国政府ãŒã€ã‚¢ã‚·ã‚«ã®è¨˜è¿°ãŒã‚ã‚‹ã‹ã‚‰ã¨è¨€ã£ã¦ã€å¯æ”¯å³¶ã¯â€œç‹¬å³¶ (Liancourt Rocks)â€ã®å¤ç§°ã§ã‚ã‚‹ã¨ä¸»å¼µã™ã‚‹ã®ã¯ã€é¬±é™µå³¶ã§ã‚‚アシカãŒç”Ÿæ¯ã—ã¦ã„ãŸã¨è¨€ã†äº‹å®Ÿã‚’考ãˆã‚‹ã¨ã€å¤§å¤‰é¦¬é¹¿ã’ã¦ã„ã¾ã™ã€‚
å¯æ”¯å³¶ã®å¾Œã€åŒ—部ã®æµœã®æ²–ã®å²©ã‚’訪ãã¦ã‹ã‚‰ã€å—西部ã®æ¡¶ä¸˜å°¾ã¸æˆ»ã£ã¦æœé®®åŠå³¶æœ¬åœŸã¸æˆ»ã‚‹ãŸã‚天候ãŒè½ã¡ç€ãã®ã‚’å¾…ã£ãŸã€ã¨è¨˜è¿°ã—ã¦å ±å‘Šæ›¸ã¯æ®‹ã‚Šã®æ¤œå¯Ÿã‚’ç· ã‚ããã£ã¦ã„ã¾ã™ã€‚最終的ã«ã€4月30æ—¥ã«å‡ºå¸†ã—ã¦5月8æ—¥ã«æ¯æ¸¯ã¸æˆ»ã£ã¦ãã¾ã—ãŸã€‚ã¤ã¾ã‚Šã€1週間以上も掛ã‘ã¦æˆ»ã£ãŸã‚ã‘ã§ã™ã€‚
å ±å‘Šæ›¸ã§ã¯ã¾ãŸã€é¬±é™µå³¶ã¯å—北ã«70ã‹ã‚‰80里ã€æ±è¥¿ã«50ã‹ã‚‰60里ã¨æ›¸ã‹ã‚Œã¦ã„ã¾ã™ãŒã€2ã¤ã®æ¸¬å®šå€¤ã—ã‹æ›¸ã‹ã‚Œã¦ã„ãªã„ãŸã‚ã€ç§ã¯ã©ã†ã‚„ã£ã¦å½¼ç‰ãŒã“ã®å€¤ã‚’測ã£ãŸã®ã‹ã€ã‚ˆã分ã‹ã‚Šã¾ã›ã‚“。
ã•ã‚‰ã«ã€1786å¹´ã®å ±å‘Šã§ã¯ã‚¢ã‚·ã‚«ã¯é¬±é™µå³¶ã®ç”£ç‰©ã®ä¸€ã¤ã¨ã—ã¦è¨˜è¿°ã•ã‚Œã¦ã„ã¾ã™ãŒã€1794å¹´ã®å ±å‘Šã®ç”£ç‰©ã®ãƒªã‚¹ãƒˆã«ã¯ã€å…ƒã€…アシカã¯è¼‰ã£ã¦ã„ã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚ã—ã‹ã—ã€å ±å‘Šã®ä¸ã§å®Ÿéš›ã«é¬±é™µå³¶ã‹ã‚‰æŒã¡å¸°ã£ãŸç”£ç‰©ã®ä¸ã®ä¸€ã¤ã«ã‚¢ã‚·ã‚«ã®çš®ãŒã‚ã‚‹ã“ã¨ãŒè¨˜è¿°ã•ã‚Œã¦ã„ã¾ã™ã€‚
皆ã•ã‚“ãŒä¸Šè¨˜ã®ç§ã®è§£é‡ˆã«å®Œå…¨ã«åŒæ„ã—ãªã„ã¨ã—ã¦ã‚‚ã€ã‚¢ã‚·ã‚«ã®åå‰ãŒã‚る以外ã«ã€å¯æ”¯å³¶ãŒâ€œç‹¬å³¶ (Liancourt Rocks)â€ã®ã“ã¨ã‚’指ã—ã¦ã„ã‚‹ã€ã¨è¨€ã†ã“ã¨ã‚’æ€ã‚ã›ã‚‹ã‚‚ã®ã¯ã‚ã‚Šã¾ã›ã‚“。ã—ã‹ã—ã€ã‚¢ã‚·ã‚«ã¯é¬±é™µå³¶ã§ã‚‚観測ã•ã‚Œã¦ã„ãŸã®ã§ã™ã‹ã‚‰ã€‚ãã†ã—ãŸä¸»å¼µã¯é¦¬é¹¿ã’ã¦ã„ã¾ã™ã€‚å¯æ”¯å³¶ãŒâ€œç‹¬å³¶ (Liancourt Rocks)â€ã§ã¯ãªã„ã€ã•ã‚‰ãªã‚‹è¨¼æ‹ ã¯ã€â€œç‹¬å³¶ (Liancourt Rocks)â€ã¯å…¨é•·4kï½ã‚‚ãªã„ã®ã«ã€å ±å‘Šæ›¸ã«å¯æ”¯å³¶ã®è¿‘ãã®è°·ãŒå°‘ãªãã¨ã‚‚4kmã‚ã‚‹ã¨æ›¸ã‹ã‚Œã¦ã„ã‚‹ã“ã¨ã§ã™ã€‚
å¯æ”¯å³¶ã¯ã€ã»ã¼ç¢ºå®Ÿã«é¬±é™µå³¶ã®ã‚ã‚‹å ´æ‰€ã‹ã€ã™ãæ²–ã®ä½•å‡¦ã‹ã§ã‚るよã†ã§ã™ã€‚韓国政府ãŒå¯æ”¯å³¶ãŒâ€œç‹¬å³¶ (Liancourt Rocks)â€ã®å¤ç§°ã§ã‚ã‚‹ãªã©ã¨ä¸»å¼µã™ã‚‹ã“ã¨ã¯ã€æ¥ãšã¹ãã“ã¨ãªã®ã§ã™ã€‚
February 21st, 2007 at 8:15 am
[...] Lies, Half-truths, and Dokdo Video, Part 4 [...]
March 20th, 2007 at 6:54 am
[...] Lies, Half-truths, and Dokdo Video, Part 4 [...]
April 7th, 2007 at 8:21 pm
[...] Lies, Half-truths, and Dokdo Video, Part 4 [...]
April 13th, 2007 at 8:55 am
[...] Lies, Half-truths, and Dokdo Video, Part 4 [...]
April 22nd, 2007 at 9:34 pm
[...] Lies, Half-truths, and Dokdo Video, Part 4 [...]
April 25th, 2007 at 8:36 pm
[...] Lies, Half-truths, and Dokdo Video, Part 4 [...]
April 26th, 2007 at 9:24 am
[...] Lies, Half-truths, and Dokdo Video, Part 4 [...]
April 29th, 2007 at 8:03 am
[...] Lies, Half-truths, and Dokdo Video, Part 4 [...]
May 1st, 2007 at 9:16 am
[...] Lies, Half-truths, and Dokdo Video, Part 4 [...]
May 4th, 2007 at 11:42 am
[...] Lies, Half-truths, and Dokdo Video, Part 4 [...]
May 23rd, 2007 at 10:07 am
[...] Lies, Half-truths, and Dokdo Video, Part 4 [...]
May 25th, 2007 at 4:25 am
[...] Lies, Half-truths, and Dokdo Video, Part 4 [...]
January 26th, 2008 at 9:55 pm
Airline tickets….
Cheap airline tickets….
July 10th, 2008 at 11:55 pm
[...] Lies, Half-truths, and Dokdo Video, Part 4 [...]
July 10th, 2008 at 11:55 pm
[...] Lies, Half-truths, and Dokdo Video, Part 4 [...]