Japan/日本
Japan already has relatively tough sanctions in place against Pyongyang, including a 2006 ban on a North Korean ferry that had previously been a conduit for trade, and a curb on imports imposed after the reclusive state’s first nuclear test.
日本は既に比較的厳しい制裁を実施しており、これには2006年のこれまで貿易用とされてきた北朝鮮の船舶の入港禁止措置、及び、北朝鮮の核実験後に科した輸入削減措置が含まれる。
While Japanese officials say the economic impact of further sanctions would be limited, ruling party lawmakers have called for a total ban on the continuing trickle of exports to North Korea. Tokyo continues to permit ethnic Korean residents to remit funds to North Korea.
日本当局はさらなる制裁による経済的影響は限定的だろうとしながらも、与党議員等は北朝鮮に対して続いている輸出の全面的停止を要求。
日本政府は在日朝鮮人の北朝鮮に対する送金を許可し続けている。
Japan has long made clear that verifiable abandonment of its nuclear weapons ambitions and resolution of the cases of Japanese nationals kidnapped by Pyongyang would open the way for large-scale aid for North Korea. Tokyo is pushing for stronger sanctions at the Security Council and also hopes the US will put North Korea back on its list of state sponsors of terrorism. Kyodo news agency quoted Taro Aso, prime minister, on Thursday as hinting that the US was moving towards such a move.
日本は以前から、証明可能な核兵器開発停止と日本人拉致事件の解決がないかぎり、大規模支援は行わないと明らかにしてきた。
日本政府は安保理でより強力な制裁を強く求めており、米国が北朝鮮をテロ支援国家リストに戻すことを願っている。
共同通信は、麻生太郎総理大臣が木曜日、米国はこのような動きに向かいつつあるとほのめかした、と伝えた。
The development of nuclear weapons by North Korea is widely seen in Japan as the most pressing threat to the nation’s security and one that could even force abandonment of its officially pacifist policy.
北朝鮮による核兵器の開発は、日本では最も差し迫った安全保障問題だとみなされている。
また、日本の平和政策を放棄すら余儀なくさせる可能性もある。
Russia/ロシア
Russia has taken a softer line than Washington, Seoul and Tokyo but has still said the Security Council’s credibility depends on the decision taken. Russia says it has not mobilised extra troops near the North Korean border.
ロシアは米国、南朝鮮、日本よりも受容的だが、安保理の信頼性はその決断にかかっていると述べた。
北朝鮮国境付近に軍の追加配備はしていない、としている。
“We should not rush into punishing North Korea for punishment’s sake,” said Sergei Lavrov, the foreign minister.
「罰するために北朝鮮を急いで罰するべきではない」とセルゲイ・ラヴロフ外相は言った。
“The Security Council must ... work out those measures that would prevent a further dilution of the non-proliferation regime ... we must also find a way ... to create conditions for the resumption of six-party talks.”
「安保理は非拡散体制のさらなる崩壊を阻止する措置を考え出さなければならない。我々は六カ国協議の再開のための条件をまとめる方法も見出さなければならない」。
Russia’s military command, the General Staff, said on Wednesday it had increased monitoring of North Korea, but Russia was not moving any troops in response to the increased threat level.
ロシア軍参謀長官は水曜日、北朝鮮の監視を強化したと述べたが、ロシアは警戒レベルの高まりに応じて軍を動かすことは全く行っていないとした。
わざわざ?
あと、これはおまけ。
ファックラーさんの超巨大釣り針発見につき記念覚書(笑)。
In Reporting a Scandal, the Media Are Accused of Just Listening
(スキャンダルの報道活動はご清聴だけですか、と日本メディアに批判)
By MARTIN FACKLER
NYT:May 28, 2009TOKYO — When Tokyo prosecutors arrested an aide to a prominent opposition political leader in March, they touched off a damaging scandal just as the entrenched Liberal Democratic Party seemed to face defeat in coming elections. Many Japanese cried foul, but you would not know that from the coverage by Japan’s big newspapers and television networks.
東京地方検察庁は3月に著名な野党党首の側近を逮捕し、居座り続ける自由民主党が来る総選挙で敗北する直前に大スキャンダルを引き起こした。
多くの日本人は陰謀だと叫んだが、日本の大手新聞やテレビ局の報道からそれを知ることはなかっただろう。
Instead, they mostly reported at face value a stream of anonymous allegations, some of them thinly veiled leaks from within the investigation, of illegal campaign donations from a construction company to the opposition leader, Ichiro Ozawa. This month, after weeks of such negative publicity, Mr. Ozawa resigned as head of the opposition Democratic Party.
その代わりに、メディアは匿名の人物からの申し立てを次々に垂れ流した。
中にはほとんどあからさまな、捜査関係者からの、小沢一郎党首への建設会社からの選挙用の違法献金容疑に関するリーク情報もあった。
そして今月、数週間に亘る否定的報道の結果、小沢氏は民主党の党首を辞任した。
スペースの無駄につき以下略。
ゲテモノ好きさんは各自どぞ。
|
|
※ブログ管理者のみ、編集画面で設定の変更が可能です。