日本語と韓国語不思議に似ている. | 2431|共感1
1167493| KOREAjjangtwo | 2008.10.03 01:48:13
TOP

うちのお母さんは日本語先生だが... 私は最近には学び始めました.

ところで日本語と韓国語が本当に多く似ています. バルウムペで全部そうするようです.

 

今日驚いたことは, かける (kakeru)という単語が日本でも韓国でも二つの意味で使われているということです. 電話をかける. 服を壁にかける. この時 韓国と日本で皆かける(kakeru)を使います. 電話と服は全然関係がないことらなのに二つに同じ単語を書くことは非常に不思議な事でこの部分が韓国でも日本でもそうだということは単純な偶然の一致で見るにはとてもまったく同じですね.

IP xxx.48.xxx.179
syunbin|10-03 02:00
そうですね…、ところで違和感なく翻訳されていますのでjjangtwoさんも、日本語は相当なものだと拝察します。あと「かける」には、走るという意味の「駆ける」(かける)kakeru も存在します。
 → syunbin|10-03 02:07
書ける(漢字を書ける)、欠ける(部品が欠ける)、賭ける(この馬に賭ける)、架ける(橋を架ける)、なども全て、「かける」kakeru ですね。ついでに列記させて貰いました。
jjokbarian|10-03 02:01
現在の韓国語は日帝時代の影響をかなり受けている. 君たちはそれを日本語と知らずに使っている言葉がたくさんある.
 → substance406|10-03 09:39
漢字を日本に伝えたのが私たち国だから似ているんです.
 → doscaras|10-03 10:04
中国語は発音が違うwwあほうよkkkkk
 → clavier|10-03 10:46
substance406 09:39<<韓国の漢字語彙は、中国語ではなく、日本語と共通な物がたくさんありますよ。例えば、「自動車(자동자)」は、中国語では、「汽車」と言います。
 → clavier|10-03 10:48
日本語「株式會社」 - 韓国語「주식회사(株式會社)」 - 中国語「有限公司」
 → pokekjymon|10-04 14:00
doscaras// お前こそまぬけだ. 現在の中国は多様な少数民族と地方のなまりがとても膨大で, 中国の言語を学ぶのにあって混同が来るから, 英語式表記を借りて中国語をマンドンゴッだ. そして中国語は漢字の簡体字だ. 過去と当然違うしか.
 → ybluekiss|10-04 15:54
近代以後の西洋文物に対することは日本漢字であることがあるが, その以前の大部分の漢字語は中国式漢字語を日本と韓国がそのまま従って使っていることが現実だ. 日本人はこれが不正ではないだろう. 洗濯機, 自動車みたいな新聞物に対する第外寒すべての日本語は大部分が中国の漢字語をそのまま使っている. 甚だしくは漢字までそのまま使っている. そのため日本語を学びながら漢字まで皆覚えなければならない仕事が大変大変だ_
qkqh8000|10-03 02:22
ところで日帝時代の前にも韓国や日本や漢字スヌンゴブァであの時でも日本語と韓国語と似ているのがイッジアンウルが ?
mewgo2001|10-03 02:26
日本語と韓国語はたくさん似ています. また儒教の影響もあって.
knjs2303|10-03 02:28
形式が似ていると言って日帝時代の影響とすることはできませんね. 以前から存在した言葉だからです. 歴史授業もっと学んで来てください.
nyao_nyao_7|10-03 02:50
交流のある国はお互いに言葉を流用しあうものですよ^^
max2max|10-03 08:03
韓国で電話が普及した経緯に日本が関係していれば韓国でなぜ電話をかけるというのかわかるだろう。
chlxogns92|10-03 09:00
国語は中国語に似ていたりするから.. しかし日帝時代の影響だからなのか日本語ともっとたくさん似ている気がします.
clavier|10-03 09:13
私が思いついたのは、see, watch, lookを意味する動詞を、tryの意味でも使用する用法。「食べてみる。」「聴いてみる。」etc.
clavier|10-03 09:18
何と言っても、「あの人は、世界的な変人です。」「あの人が、世界的な変人です。」←この2つを、後置詞(後置詞=助詞)を用いて区別する言語は、世界的には非常に珍しい。無学な私は、日本語と韓国語以外には知らない。
dengonban|10-03 10:18
日本語にたくさんの外来語があるように、韓国語の外来語のグループの一つに日本語由来の単語があってもなんら不思議ではない。 それより、文法が似てしまったのは、日帝が、半島の標準語(漢字ハングル混じり文)を作るとき、日本語に似せてしまったからだと言われている。  本当のことは知らないけどw
 → clavier|10-03 10:44
それ以前の要素も多いでしょう。私が直前に上げた、助詞「が」「は」の対比は、日本と韓国それぞれで、独自に、15世紀頃発生したと言われています。
dkaktkdhk|10-04 00:10
よく分からない. 私が勉強をソフルヒ真書そうか違っても非常に違うと外には考えられない.
k9en|10-04 00:57
私も日本語勉強しているが, よほど感じられて. 日本の単語が韓国でよく使われるとかすることもあるが, 文法とかよほど似ていて不思議だ. 中国語から始まったし日帝時代の影響もあるがその以前から似ていたことだろう?
 → gkdud336677|10-04 14:35
そうです‾私の考えもそうです!共感^^
 → satan|10-04 16:57
漢字の使い方は、韓国と日本ではかなり違う。
b40963|10-04 05:24
やっぱり............結論は中国語よりは日本語勉強をもうちょっと熱心にしなければならない^^
pn634|10-04 06:06
どうしてこんなに韓国人は馬鹿がおおいのか?
 → sweetliverty|10-04 07:54
君が引きこもりだからだと
 → fettuia|10-04 20:36
どうして馬鹿と言うのか? 我が国の人々があなたの国人々より勉強もっとお上手ですよ?
buco|10-04 06:19
日本語の「そろそろ」sorosoroと韓国語の「スルスル」surusuruも同じだよ。
naught2421|10-04 09:03
仕方ないです... 精神的に理念的に遠くても地球という行星で見れば隣家? 位です. 韓半島は中国アメリカ日本ロシアの影響を受けざるを得ないです. また影響を与えるしかない位置にあって理念対立の残っている今が平和的だから見られます
xk2_no1|10-04 11:35
日本九州の熊本(態本)大学言語学と主任教授を歴任した世界的な権威を持った比較言語学者Shimizu紀要の時(63)種¥"日本語の根は韓国語¥" http://news.naver.com/main/read.nhn?mode=LSD&mid=sec&sid1=103&oid=001&aid=0000752600
 → xk2_no1|10-04 11:39
現在の日本語は韓国語より高句麗語に影響をもっとたくさん受けた. 韓国語は新羅語を受け継いだ. 日本語が高句麗語に影響をたくさん受けたことは日本人たちが高句麗の派生国家百済の後裔だからだ.
eeerrrt9607|10-04 13:36
doscaras マルイオルスブニだ. 中国は一人ぼっちですね.... 地さえ多ければ何をするのか???
dino|10-04 14:35
私はアジアに誇りを感じてます。
hellokitty_k|10-04 15:52
韓国,中国,日本 3国の言語は似ている..
 → ybluekiss|10-04 15:57
同意. とても似ていて日本語を学ぶ時驚いた. 中国語はもっと似ていてもっと驚いた.
gokobe|10-04 19:43
日本時代に使っていたのが そのまま残ってる ケースがほとんど 似ているのじゃなくて 語源は日本語ナのです 発音は少しずれてきていますが 韓国では語源を調べることは出来ないのですか  日本語になった 韓国語もたくさんありますよ HANA はなからはじめる 一からはじめるって事です 
 → fettuia|10-04 20:40
gokobe様のではなく当たります. しかしあの人が言いたいことはそれではないが......;;
niknik|10-04 19:52
朝鮮@人は日本人と親戚関係では有りませんよ。気持悪い想像しないでください、今の朝鮮語の文法は日帝が作ったんだから似ててあたりまえ。^^
vhehwjstk|10-04 20:59
ハハ^^niknik様日本と韓国は sameだと考えられますよ. お互いに一歩ずつ退きましょう?
deco|10-04 21:50
vhehwjstk 10-04 20:59 >気持ち悪い。一体何が同じなのでしょう。日本と繋がろうとしないで下さい。
コタツの対して [6]
- 日本語と韓国語不思議に似ている. [40]
驚くほど日本がが浸透しています。 [44]