|
|
|
|
| (* ̄∀ ̄)/ 漢字がそんなに良い? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| 良いね。(≧▽≦) / 漢字かな混じり文は、日本語の記述方法としてとても優れていて |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| ( ̄^ ̄) v |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| それでは世界最高の文字を書く中国人はノーベル賞を荒しているか? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| 世界的に一番多い表現が可能なことがハングルです.. もうちょっと勉強します... |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| wwwwww |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| うんうんTheをジャと表現するハングル!ブラザーをブラジャーと書くハングル!バスはポス!フランスをプランス!馬鹿をPaka!ははは |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| ken3dazo 何は馬鹿話か何の兄弟をブラジャーと書くか. ブラザーと書くことができるしそのように発音が可能だバスは bus バスと使うことができるしヤングオワトックのように発音が可能だ. フランスこれもやっぱり同じで. しかし君たちの国は hamburgerをハンバがと発音しないか. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| 文章を読んで一単語が同音異意語という理由一つだけでその文章を理解できなかったらそれは言語能力が不足だと判断されます. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| 日本漢字は水準が低い. 大部分さっとを捨てた. 完全中国と同一水準.w |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| まあ日本の漢字が無かったら、中国も朝鮮も発展できなかった > |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| もし日本が、漢字を借用して西洋の概念を置き換えることをしなかったら、現代の中国語はいったいどのようになっていただろうか。おそらく今よりも寂しいものになっていたのではないだろうか。多分、強い刺激や栄養に欠けているため、すばやく「近代化」することが難しくなったに違いない。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| 漢字自体が悪いということはないが, 中国の文字を日本人の誇る現象はどんなにか?w |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| 日本が速やかに近代化できたのは、漢字の造語力を利用して西洋の概念を翻訳できたからだよ。韓国人もその恩恵を受けているのだ。韓国語の中の近代概念は、みな日本人が作った漢字語だ。それをハングルで表記しているだけに過ぎないのだ。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| まあ、併合前の朝鮮ではハングルは非合法な文字だった!それを日本が非合法の鎖を断ち切り、ひらがなの代用として教育し普及させた!もちろん日本の漢字を併用させての話だ!其処にハングルだけの使用に無理があるのだ!愚かな朝鮮ちんぽ人はそれが分からないnida |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| 大体にして、日本語が世界的に優れているとか考えたこと無いし、それを証明したものもない。便利とも不便とも感じたことが無い。客観的にハングルが世界的に優れていることを完璧に証明した文書、資料を教えてください。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| 捕鯨と包茎。同音ですら無いと思うが、なぜ区別できないのか? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| 包茎と包茎笑い |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| ほらね。Hogei と Houkei なんだが。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| ブラザーをブラジャーと読んで、喜ぶ大姦淫国だぞ!ははは |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| これではすごく大ざっぱなコミュニケーションしかできないよな。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| 民主主義を韓国語ではどんな言葉ですか。文学は??自由は? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| 日本時代を生きた朝鮮ちんぽ人が良く言ったそうです!¥難しい事を考える時は、どうしても日本語で考えてしまう¥と |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| ハングルは世界で一番多い発音を表記することができる文字だ.
音の表現をハングルは 11,000 (一万布地)畳んで以上を出すことができる.
日本語は約 300個.
中国語(漢字)は 400 余個.
アメリカに広く知られた科学クラスメディアディスカバリー地 1994年 6月号 「書くこと相応しさ」と言う(のは)記事で,
‘レオドダイヤモンド’という学者は
‘韓国で書くハングルが独創性があって記号配合など效率面で特に引き立つ世界で一番合理的な文字’とほめたてた事がある.(朝鮮日報 94.5.25).
彼はまた ‘ハングルが簡潔で優秀だから韓国人の文盲率が世界で一番低い’ と言う.
また小説 『大地』を書いたアメリカの有名な女流作家 ‘パール・バック’はハングルが全世界で一番単純な字で一番立派な字と言った.
そして世宗大王を韓国のレオナルドダヴィンチでほめたてた(朝鮮日報 96.10.7).
そうであるかと思えばシカゴ大学のメコルリ(J. D. McCawley) 教授は米国人だが
我が国のハングルの日の 10月9日なら毎年欠かすことなしに韓国の食べ物を食べながら過ごしていると言う(KBS1, 96.10.9).
何年前フランスで世界言語学者たちが一席に集まる学術会議があった.
切なくも韓国の学者たちは参加しなかったが, その会議で
韓国語を世界共通語で書けば良いという討論があったと言う(KBS1, 96.10.9).
まことに驚きべきに違いない.
このように世界が認める私たち文の優秀性をいざ私たちがよく分からないのだ.
1986年 5月, ソウル大学イヒョンボック教授はイギリスのリース大学の音声言語学とを訪問した.
あの時リース大学のゼプリセムスン(Geoffrey Sampson) 教授は
ハングルが発音器管を象形して字を作ったということも独特だが
基本字にさっとを加えて
音声学籍で同一系列の字を派生し出す方法(--)は
.. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| すごく体系的で立派だとほめたてた.
それとともにハングルを音標文字だが新しい次元の資質文字(feature system)で分類した.
セムスンギョスのこのような分類方法は世界最初の仕事で
ハングルが世界唯一の資質文字として一番優秀な文字なのを証明しているのだ.
遂に去る 1997年 10月1日, ユネスコで我が国の訓民正音を世界記録遺産で指定するのに至った.
言語研究学では世界最高であるイギリスオックスフォード大学の言語学大学で
世界すべての文字を順位を付けて(合理性,科学性,独創性... などの基準で) 陳列しておいたが
その 1位は誇らしくもハングルだ.
|
|
|
|
|