ようこそ ゲスト さん ログイン
enjoy Korea
ホームホーム 翻訳サービス翻訳サービス
日韓コミュニティポータル enjoy Korea
ログイン
IDを保存する
新規会員登録はこちら
日韓翻訳掲示板 掲示板カテゴリ
テキスト掲示板
旅行
生活/文化
伝統
BOOK
ひとり言
悩み
就職
ユーモア
音楽
ドラマ
映画
芸能人
ファッション
ゲーム
マンガ/アニメ
IT/デジタル
カメラ/電化製品
時事ニュース
スポーツ
Hot! 討論
自由掲示板
フォト掲示板
観光/風景
グルメ
恋人/友達/家族
ペット
わたしの街
自慢の一品
芸能人
スポーツ
ユーモア
伝統
クルマ
バイク
プラモデル/フィギュア
ゲーム
マンガ/アニメ
自由フォト掲示板
テキスト翻訳
お知らせ
「enjoyランキング」、サービス終了のお知らせ 11/13
「翻訳メッセージ」、デザインリニューアルのお知らせ 11/05
この冬、enjoy Koreaがリニューアルされます 11/05
「enjoyランキング」、サービス終了のお知らせ 11/05
「新規会員登録」、円滑にご登録いただくために 10/24
enjoy Korea ホーム > 生活/文化
韓国語の質問 | 生活/文化 358|共感0
1145723| JAPANotaminami | 2008.06.03 15:52:55
TOP

Sugo haseyoを直訳すると、「疲れて下さい」という意味ですか?

IP xxx.223.xxx.50
印刷 削除申告  
72000954|06-03 16:07
[姜君] 手数(Sugo)= どんな仕事をする時入る力, または難しさです...... 直訳をすれば少し曖昧ですね +_+) 仕事をする時力が聞き入れてください, -_ -? 何か言葉が変です -_ -;; しかし普通は激励の意味で使いますね.
ainokami|06-03 16:11
熱心に仕事をしてください..という意味に似ているが, 激励の意味で理解すれば良いですね.
sunnypop|06-03 16:23
オツカレサマデス
otaminami|06-03 16:26
「熱心に仕事をして下さい」という意味ですか? 相手に失礼になりませんか?
 → 72000954|06-03 16:35
[姜君] そうのよりは仕事に対する苦労を治下する意味に近いです.... それで上司には使えば失礼になったりするがこのごろはその仕分けが明確ではなくなったんです...
clavier|06-03 18:40
直訳は、「苦労なさいますね。」です。haseyoは、前後の文脈で、依頼する意味になる場合と、単に事実を述べる文章になる場合があります。
今年シーズンペショニストにモストヘブ 'PK' ティーシャツ
- 韓国語の質問 [6]
私が作ったタコヤキチァング‾ [4]