ここから本文です

解決済みの質問

ビートルズの[Ticket to ride]なのですが She's got a ticket to ride,~ってとこ...

ID非公開さん

ビートルズの[Ticket to ride]なのですが
She's got a ticket to ride,~ってとこの
She'sって She hasでいいのでしょうか?
ヤフーの翻訳を使うと She isと入れるとちゃんとした訳が出るのですが hasにすると へんてこりんな訳になってしまいます

  • アバター

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

ID非公開さん

have/has got でhave/has (持っている)と同じ意味になります

ですからShe's got a ticket to ride.
は She has got a ticket to ride.
で、She has a ticket to ride.と同じ意味になります。

ちなみに似た表現で
have/has got to がありますが、これはhave to/must(しなければならない)と同じ意味です。

I've got to go.=I have to go.

  • アバター
この質問・回答は役に立ちましたか?
はい
いいえ

お役立ち度:お役立ち度 0点(5点満点中)0人中 0人が役に立つと評価しています。

ベストアンサー以外の回答

2件中12件)
並べ替え:回答日時の
新しい順
古い順

 

ID非公開さん

上の回答者さんのおっしゃる通りですが
一つ補いますと、これはイギリスの口語表現です。
疑問文でも「~を持っていますか」を
アメリカなら Do you have~? と聞くところを
イギリスでは Have you got~? と聞きます。

現在完了ではないですよ。

  • アバター

ID非公開さん

受身形ではなく現在完了形なのでhasが正解です。
というか、「She is ~」で出てきたのがちゃんとした訳だと思うようではかなり問題ありです。

  • アバター

あなたにおすすめの解決済みの質問

「Ticket to Ride」の邦題はなぜ「涙の乗車券」なんですか?
和訳をお願いします 翻訳サイトだとうまく訳せないので困ってます・・・ A person might also explore similar exhilarating or frightening emotions on an amusement ride such as the roller-coaster. In this case, as the r...
この英文訳すの手伝って下さい Carol is girl, She is my friend. She has been playing tennis since she's 8 years old. She is my very nice friend,and she is my sexfriend I like she,and she is I I'm very Carol