ようこそ ゲスト さん ログイン
enjoy Korea
ホームホーム ランキングランキング 翻訳ツール翻訳ツール
日韓コミュニティポータル enjoy Korea
ログイン
IDを保存する
新規会員登録はこちら
日韓翻訳掲示板 掲示板カテゴリ
テキスト掲示板
旅行
生活/文化
伝統
BOOK
ひとり言
悩み
就職
ユーモア
音楽
ドラマ
映画
芸能人
ファッション
ゲーム
マンガ/アニメ
IT/デジタル
カメラ/電化製品
時事ニュース
スポーツ
Hot! 討論
自由掲示板
フォト掲示板
観光/風景
グルメ
恋人/友達/家族
ペット
わたしの街
自慢の一品
芸能人
スポーツ
ユーモア
伝統
クルマ
バイク
プラモデル/フィギュア
ゲーム
マンガ/アニメ
自由フォト掲示板
テキスト翻訳
お知らせ
新規会員登録、機能追加のお知らせ 07/31
マルチメディアリンク機能不具合のお知らせ 07/18
BOOK掲示板ランキング終了のお知らせ 07/15
緊急メンテナンスのお知らせ 06/30
翻訳掲示板デザイン、リニューアルのお知らせ 05/30
enjoy Korea ホーム > 伝統
正しいピビンバの食べ方 | 伝統 112|共感0
998601| JAPANdukecsama | 2005.04.17 20:42:21
TOP
大韓航空の機内食でピビンバが出た時、具をご飯の上に、
きれいに並べて食べようとしたら、隣に座っていた韓国人の
おばちゃんが、私の丼を取って、赤唐辛子味噌をたっぷりかけて、
そしてぐちゃぐちゃに混ぜて、笑顔で私に渡してくれた。(笑)
 でも、確かに、その方が美味しかった!

おばちゃん、ありがとう!
IP xxx.45.xxx.194
印刷 削除申告  
bekamu_7|04-17 20:43
ピビンバ? 何のアイスクリーム?
soulofbird|04-17 20:43
ビビンパがよく翻訳ならないようですね ^^;
genzo381|04-17 20:43
ビビンパではないか?
sih21|04-17 20:43
やっぱり親切な韓国おばさん.
nidakun|04-17 20:44
"ビビンパ"の "ピビン"は "でたらめにかき混ぜる" の意味
dukecsama|04-17 20:45
ごめんなさい。Pibinbaです。
2hapuricur|04-17 20:45
確か、ビビンバは、日本でいう、「混ぜご飯 maze gohan」ですよね?食べる前に、ご飯と具を混ぜて食べる。そのおばちゃんは正しい。
dukecsama|04-17 20:45
韓国の方で、ピビンバ(Pibinba)を韓国語に正しく翻訳できる方がいらっしゃったら、お願いします。
soulofbird|04-17 20:46
ビビンパは味位でも食べる方法もおもしろいと思って w
dukecsama|04-17 20:46
あれ? 「混ぜる」の韓国語は、「ムンチ(munchi」では?
nidakun|04-17 20:47
Bibimbap (韓国語の公式ローマ字表記)
soulofbird|04-17 20:47
ビビンパ (Bi-Bim-Bab ) この正確な発音ですね. ビビン ( Bi-Bim ) は韓国語で " もむ. 混ぜて食べる. " の意味で " ご飯 ( Bab ) 銀ご飯(米) の意味です.
dukecsama|04-17 20:47
nidakunさん、ありがとう!
dukecsama|04-17 20:48
soulofbirdさん、ありがとう!
2hapuricur|04-17 20:48
http://www.shinnihonseiyaku.co.jp/diet_recipe/recipe04.html
nidakun|04-17 20:48
dukecsama すみませんがそんな韓国語単語は初耳だ. もちろん韓国語に "まぜる, 混合する"を意味する語彙は多い.
soulofbird|04-17 20:50
dukecsama> 他国文化に細心な思いやりを見せてくれたあなたも立派です. ^^
dukecsama|04-17 20:50
あれれ? 近所に住む韓国人のおばちゃんは、たらいの中でキムチのsauceを作るときに、「塩辛とリンゴをMunchi !」と言ってたけど・・・・・
nidakun|04-17 20:51
dukecsama それは "団結する(Mungchida)"に推測される. 意味が違う.
dukecsama|04-17 20:52
munchi という言葉、私の聞き間違いだったのかな? mix という意味だと教えてくれたけど・・・
dukecsama|04-17 20:53
韓国語で「揉む」という単語は何と言いますか?
nidakun|04-17 20:55
"団結する"が "団結する"で機械翻訳されるが, combineの意味もある. "mungchida"は二つ以上の対象を組み合わせる, 合するという意味はあるが再分離が困る位に混ぜっ返すという意味はないもうちょっと包括的な意味だと言おうか...
nidakun|04-17 20:55
「揉む」=「Bibim」一,.一
dukecsama|04-17 20:56
nidakunさん、再びありがとう! 勉強になりました!
韓国に旅行予定やとどまっている日本人たち [7]
- 正しいピビンバの食べ方 [24]
日本が、韓国を犠牲にして、発展したと思っている馬鹿。 [5]