|
|
|
ピビンバ? 何のアイスクリーム? |
|
|
|
|
|
|
|
ビビンパがよく翻訳ならないようですね ^^; |
|
|
|
|
|
|
|
ビビンパではないか? |
|
|
|
|
|
|
|
やっぱり親切な韓国おばさん. |
|
|
|
|
|
|
|
"ビビンパ"の "ピビン"は "でたらめにかき混ぜる" の意味 |
|
|
|
|
|
|
|
ごめんなさい。Pibinbaです。 |
|
|
|
|
|
|
|
確か、ビビンバは、日本でいう、「混ぜご飯 maze gohan」ですよね?食べる前に、ご飯と具を混ぜて食べる。そのおばちゃんは正しい。 |
|
|
|
|
|
|
|
韓国の方で、ピビンバ(Pibinba)を韓国語に正しく翻訳できる方がいらっしゃったら、お願いします。 |
|
|
|
|
|
|
|
ビビンパは味位でも食べる方法もおもしろいと思って w |
|
|
|
|
|
|
|
あれ? 「混ぜる」の韓国語は、「ムンチ(munchi」では? |
|
|
|
|
|
|
|
Bibimbap (韓国語の公式ローマ字表記) |
|
|
|
|
|
|
|
ビビンパ (Bi-Bim-Bab ) この正確な発音ですね. ビビン ( Bi-Bim ) は韓国語で " もむ. 混ぜて食べる. " の意味で " ご飯 ( Bab ) 銀ご飯(米) の意味です. |
|
|
|
|
|
|
|
nidakunさん、ありがとう! |
|
|
|
|
|
|
|
soulofbirdさん、ありがとう! |
|
|
|
|
|
|
|
http://www.shinnihonseiyaku.co.jp/diet_recipe/recipe04.html |
|
|
|
|
|
|
|
dukecsama すみませんがそんな韓国語単語は初耳だ. もちろん韓国語に "まぜる, 混合する"を意味する語彙は多い. |
|
|
|
|
|
|
|
dukecsama> 他国文化に細心な思いやりを見せてくれたあなたも立派です. ^^ |
|
|
|
|
|
|
|
あれれ? 近所に住む韓国人のおばちゃんは、たらいの中でキムチのsauceを作るときに、「塩辛とリンゴをMunchi !」と言ってたけど・・・・・ |
|
|
|
|
|
|
|
dukecsama それは "団結する(Mungchida)"に推測される. 意味が違う. |
|
|
|
|
|
|
|
munchi という言葉、私の聞き間違いだったのかな? mix という意味だと教えてくれたけど・・・ |
|
|
|
|
|
|
|
韓国語で「揉む」という単語は何と言いますか? |
|
|
|
|
|
|
|
"団結する"が "団結する"で機械翻訳されるが, combineの意味もある. "mungchida"は二つ以上の対象を組み合わせる, 合するという意味はあるが再分離が困る位に混ぜっ返すという意味はないもうちょっと包括的な意味だと言おうか... |
|
|
|
|
|
|
|
「揉む」=「Bibim」一,.一 |
|
|
|
|
|
|
|
nidakunさん、再びありがとう! 勉強になりました! |
|
|
|