www.debito.org
ちびくろ・さんぼ(瑞雲舎 出版)抜粋
Zuiunsha's 2005 republication of "Little Black Sambo", Japanese version,
excerpted text and illustrations
この昔話が21世紀の日本で甦るなんて
これから子供に「さんぼ」と呼ばれる日本在住の黒人、シナと呼ばれる中国人はどう感じるのでしょうか。
この本は何が問題ですか?同様に日本人が「サンボ化」されたパロディーを見て考えましょう。
このような本は好きですか。じゃあ「シナの五にんきょうだい」も同出版者に好評発売中!
出版者 瑞雲舎へコメントをどうぞ
社長の電子メールアドレスはinoue@zuiunsya.com
(Zuiunsha's also publishing "The Five Chinese Brothers",
another anachronistic view of a foreign land that should stay a historical relic.
Is it any wonder why China views Japan with mistrust?)
ONLINE PETITION (署名運動)YOU CAN SIGN PROTESTING
THE PUBLICATION AT http://www.petitiononline.com/4NoSambo
Author of the petition contactable at protestchibikurosambo@yahoo.com
WHAT'S THE ISSUE? Click to go to:
ENGLISH SECTION OF THIS
WEBSITE
WITH ARTICLES AND COMMENTARY
Highlights of the Japanese version of Little Black Sambo, entitled
"Chibi Kuro Sanbo":
FULL TEXT OF THE STORY FOLLOWS, NO EXCERPTS
読んだが、何が問題かはピンとこない、と言う方には、変わりに日本人がサンボ化されたパロディーをご覧下さい。
「『ちびくろ・さんぼ出版反対』署名運動のウェブサイト」
Happy with what you've just seen? If not, sign
an online petition against the publication of this book by clicking here.
Author of the petition contactable here
出版者 瑞雲舎へコメントをどうぞ
社長の電子メールアドレスはinoue@zuiunsya.com
読んだが、何が問題かはピンとこない場合、変わりに日本人がサンボ化されたパロディーをご覧下さい。
-------------ARTICLE BEGINS-----------------------------------
"Sambo" returns to bookracks in Japan
By Bruce Wallace
Tribune newspapers: Los Angeles Times
Published in the Chicago Tribune June 13, 2005
http://www.chicagotribune.com/news/nationworld/chi-0506130157jun13,1,474806.story?coll=chi-newsnationworld-hed&ctrack=1&cset=true
TOKYO -- A writer's death can do wonders for pushing that back catalog. Less
drastically, a few books acquire cachet by getting banned.
Which may help explain why a reissue of "Little Black Sambo," a turn-of-the-20th
Century illustrated children's book with a reputation for racism, is back on the
best-seller lists in Japan.
"Sambo" was a big favorite of Japanese families from the time it was introduced
here in 1953 until it was yanked from bookstores in 1988 after a swift and effective
anti-racism campaign. The rap against it in Japan echoed that in the West years earlier:
Sambo was a long-standing racist term for American blacks, and illustrator Frank
Dobias' portrayal of the main character, with his bulging white eyes and exaggerated
lips, was deeply offensive.
In April, Zuiunsha, a small Tokyo publisher, bet there was still a market for a book
that had charmed Japanese youngsters who as adults were unable to find it for their
children.
The market agreed. Zuiunsha reportedly has sold 95,000 copies in two months since
offering "Chibikuro Sambo." Despite being a child's read at a thin 16 pages,
"Sambo" is among the top five adult fiction best sellers at major Tokyo
book chains.
"Some people buy it out of nostalgia," explained Tomio Inoue, Zuiunsha's
president, who in picking up the rights gambled he wouldn't face a backlash for breaking
the informal ban.
So far, "Sambo" has returned to shelves with few objections in a country
where blacks are rare. There has been one complaint published in an English-language
newspaper, written by a black resident in Japan. An online petition against the publisher
garnered 262 signatures.
That is a far cry from 1988, when a mostly American campaign drove the book off Japanese
shelves.
At that time, Japan's go-go economy was perceived to be a threat to the United States.
Japanese leaders feared the book was adding a culture war to the trade disputes.
Kazuo Mori, a psychologist at Shinshu University in Nagano, said most Japanese were
surprised to learn that "Little Black Sambo" had racist overtones.
"It never occurred to us," he said. "It was just a story."
The original "Little Black Sambo" was published in 1899. Written by Helen
Bannerman, a Scot living in India, it recounts the adventure of a supposedly Indian
boy who is stalked by tigers and bargains for his life by surrendering his fine clothes.
But the tigers fight over who is the grandest among them, pursuing each other in
frenzied circles until they dissolve into butter.
To its defenders, Sambo is heroic, and the story is a harmless fantasy.
"The Japanese people can be racist when it comes to Koreans living here,"
Mori said. "But racist against blacks?
"We have no experience in dealing with black people. Where would we get it from?"
Copyright ゥ 2005, Chicago Tribune
-------------ARTICLE ENDS-----------------------------------
COMMENT FROM ARUDOU DEBITO: Interesting tack the article
takes. It begs the question of whether or not black people actually live in Japan
(they do), and, rare or not, whether or not their feelings count for anything (they
should). As residents of Japan, regardless of numbers, people of African descent
(not to mention their international children, many of whom are Japanese anyway) should
not have to endure offensive terms such as "Sambo" just because they happened
to be born with darker skin. Although not explicitly stated in the article, the undercurrent
is incorrect: black people are not merely "guests" in this society which
have to tolerate anything their "hosts" do.
Yet with books like LBS, these anachronistic images of "jet
blacks and gollywogs" are being instilled at the elementary school level. The
issue here is not "excuse the innocent Japanese for their sins due to the rarity
of domestic races", but rather "empathize with your neighbors--because
that's what they are--even if they are people of differences; especially in the media".
Take the argument made to its logical outcome: Do a lot of
people have to be offended before something becomes offensive? What is the threshold
that would satisfy the reporter? Little Black Sambo as a book and as an image has
a long historical record of being offensive, worldwide--doesn't that count? Oh, but
claiming that apparently would be bullying Japan, now, wouldn't it? In the grand
tradition of hypersensitive American campaigners utilizing US-Japan trade frictions.
Nothing like geopolitics to confuse victim status.
So now I guess it's okay to bring back the old inflatable "gollywog
hugging dolls" (dakko-chan) that were hanging on people's arms in Japan until
the mid-1980's--with grass skirts, agape eyes, inner-tube lips, and huge Numidian-cook
earrings. Photo of one at:
http://mono-gatari.com/dakko.htm
Yet Dakko-chans exist now, in a different, more modern incarnation.
See
http://www.takaratoys.co.jp/dakko/kawari.html
Clearly things can evolve into much milder forms suitable for
a modern, multicultural society, where you can keep the cute without pandering to
racist stereotype.
Even Little Black Sambo itself overseas has evolved overseas
into a milder version entitled "Sam and the Tigers". There was no need
for Zuiunsha to rejuvenate the book in this form. Or to do the same to Chinese by
republishing 1938's "Five Chinese Brothers" (Shina no go-nin kyoudai--using
the offensive term "Shina", with slanted-eyed coolies in pigtail and hand-tucked
sleeves.) See cover at:
http://www.debito.org/chibikurosanbo.html#shina
How about developing a tack like this in the article, instead
of merely exonerating a whole society's incipient racial stereotyping due to presumed
innocence and geopolitics?
One last thing: the article's tack towards the petition. I
too signed it--signature 263--yet the insinuation is that the number of people protesting,
black or not, is insignificant or inconsequential. Add to the petition yourself if
you like at
http://www.petitiononline.com/4NoSambo
Maybe that will make it newsworthy and the book qualify as
offensive.
Again, see the book for yourself and decide whether or not
the images encourage racial stereotyping:
http://www.debito.org/chibikurosanbo.html
Time for me to get my pens out and draw. "Chibi Kiiro Jappu". I'm serious.
Time to put the shoe on the other foot.
Arudou Debito in Sapporo
debito@debito.org
http://www.debito.org
June 14, 2005
Justin McCurry in Tokyo
Wednesday June 15, 2005
The Guardian
http://www.guardian.co.uk/international/story/0,,1506481,00.html#article_continue
Seventeen years after it was removed from bookshops for its racist content, the children's
story Little Black Sambo
has made a comeback in Japan.
The tale of Sambo, a boy who uses his wits to survive after being stalked by tigers,
was a hit in Japan when it was first published here in 1953.
In 1988, Japanese booksellers agreed to remove it from their shelves after a US-led
campaign against its racist language and imagery.
Last April, Zuiunsha, a small publisher in
Tokyo, decided to reissue the book - under its Japanese title Chibikuro Sambo - reckoning
that today's children would be as enchanted by the book as their parents were.
The gamble has paid off. About 100,000 copies of the 30-page book have been sold
in the past two months and it has made it into the top five on the adult fiction
bestsellers' lists at big bookshops in the capital.
The publisher brushed aside claims that it was cashing in on a work that many consider
racist, with its depictions of Sambo - a derogatory word for black people - with
bulging eyes and exaggerated lips.
In the late 1890s Helen Bannerman, a Scot, wrote Little Black Sambo for her children
while they were living in India.
"Times have changed since the book was removed," Zuiunsha's president,
Tomio Inoue, told the Guardian. "Black
people are more prominent in politics and entertainment, so I don't think this book
can be blamed for supporting racial stereotypes. We certainly had no intention of
insulting black people.
"Sambo is a brave boy who gets his reward at the end of the story. He fights
the tigers using his brain so that he won't get eaten. It's an exciting story and
children love it. I hope people will see it the same way."
Few protests have been voiced in Japan, which has a very small black community, although
an online campaign against the book attracted messages from a few people, mainly
Americans. "We have replied to all of them in English explaining our position
and have heard nothing back, so I think they understand," Mr Inoue said.
Meanwhile, the Japanese cosmetics maker Mandom
said yesterday it had stopped showing a TV commercial after complaints that it
was racist. In the advert, for face blotting paper, several black people wipe the
sweat from their brows while a chimpanzee wearing an afro wig imitates them.
"We are very sorry and apologise to viewers and other people who felt offended,"
a company spokesman said.
ARTICLE ENDS