医者にI'm sorryと言われて、医療ミスを謝罪されたと勘違い
- 2008年8月19日(火)
- 酒井綱一郎
アメリカに住んでいたころ、息子がウェストチェスター郡立病院に入院しました。通常は、ホームドクターである近くの小児科にかかっていたのですが、症状が悪化して総合病院でトータルな検査を受けることになったのです。
息子のベッドの脇に座っていたら、ホームドクターがやってきて、
I’m sorry.
と言ったのです。
ホームドクターは去り、妻が戻ってきたので、
「いつも見てもらっている先生が見舞いに来たよ。それで、ごめんなさい、って言って帰ったけど、何か医療ミスでもやったのか」
と話したのです。
妻は怪訝な顔をして、あれこれ尋ねてきました。そして、私が2つの点で誤解していることを教えてくれました。
1)先生は単に見舞いに来たわけではない。アメリカでは総合病院に入院しても、ホームドクターも診療に当たるので、診察に来たのよ。
2)I’m sorry.の意味が違うわ。先生は「入院されてお気の毒に」と言ったのよ。
謝罪されたのかと勘違いして
Never mind.
気にしないでください
なんて医者に返答しなくてよかったですよ。
sorry には「ごめんなさい」以外に「お気の毒に」の意味も
sorryは、「ごめんなさい」という意味だと単純に思っていました。次のように使いますからね。
I'm sorry to be late
遅れてごめんなさい。
I'm sorry to have troubled you.
ご迷惑をかけて申し訳ありません。
I’m sorry to have kept you waiting?
お待たせしてすいません。
I'm sorry. I didn't mean to say that.
そんなことを言うつもりではなかったんです、ごめんなさい。
「お気の毒に」
という意味があることを度忘れしていました。考えてみれば、次の表現はよく使います。
I’m sorry to hear that.
その話を聞いてお気の毒に思います。
イラストをクリックしてください
(イラスト&アニメ : Ohyoi3)
今回の内容を、文字より先に絵でご覧になるなら、こちらから。
もっと文字でお読みになるなら、こちらへどうぞ。
- 医者にI'm sorryと言われて、医療ミスを謝罪されたと勘違い (2008年8月19日)
- 手料理は電子レンジでチンmicrowaveのこと? (2008年8月5日)
- 夏のお勉強シリーズ:クッキングイングリッシュ学び、英語レシピをマスターしよう (2008年7月29日)
- 子どもに「ピンするよ!」と言いたかったお母さんが家庭内暴力? (2008年7月22日)
- 単語英会話にも、「語順」が大事 (2008年7月15日)