@wikiメニュー編集表示ツールヘルプブックマーク登録RSS登録
このウィキに参加ログイン
新規ページ作成
すでにあるページをコピーして新規ページを作成 スレッドフロート型掲示板から引用して新規ページ作成(α版) ブログの内容から引用して新規ページ作成(α版) ファイルをアップロードして新規ページ作成(α版) 他のホームページから引用して新規ページ作成(α版)
[PR] 無料ホームページ @PAGES [PR] 無料SNSレンタル @PNE [PR] 無料フォーラム型掲示板レンタル @BB [PR] 選べる無料掲示板 @BBS [PR] 2ch型無料レンタル掲示板 @chs
@wikiで新規wikiを作成
このページを編集 このページを編集(メニュー非表示編集;α) このページをコピーして新規ページを作成 このページのページ名を変更 このページの編集モードを変更 このページの閲覧/編集権限の変更
このページにファイルをアップロード
このウィキにファイルをアップロード(FTP機能/管理者のみ利用可)
メニューを編集(メニュー部分は非表示で編集)
このページの最新版変更点 このページの編集履歴(バックアップ) このページへのリンク元 このページへのトラックバック
このページをPDFで表示(α版)
このwikiのページ一覧 編集履歴(バックアップ)のあるページ一覧 このwikiのタグ一覧 このwikiの更新情報RSSこのwikiの更新情報RSS このwikiの新着ページRSSこのwikiの新着ページRSS
このwiki内を検索 @wikiパーツ▶  @wiki便利ツール▶  このwikiの管理者に連絡
@wiki助け合いコミュニティ
wiki(ウィキ)って何?
初心者ガイド
ご利用ガイド 良くある質問 プラグイン一覧 編集モードの違いについて 不具合や障害を見つけたら 管理・設定マニュアル
はてなブックマークする FC2ブックマークに追加 Livedoor クリップに追加 Yahoo!ブックマークに登録 del.icio.usに追加
はてなRSSに追加 livedoor ReaderにRSSフィードを登録 Yahoo!にRSSフィードを登録 BloglinesにRSSフィードを登録 NewsGator OnlineにRSSフィードを登録 GoogleパーソナライズドホームページにRSSを追加
@wikiパーツ:あなたのサイトにWikiデータを簡単表示!
最近更新したページの一覧を表示する 最近作成したページの一覧を表示する このwiki内を検索するフォームを表示する このwikiのタグクラウドを表示する 自動リンク辞書を利用する
@wiki便利ツール:トップページ
RSSかんたん作成 興味キーワードをチェック!!(RSSナビ) いろんなblogのRSSかんたん作成ページ アマゾン商品検索(簡単アフィリエイト) wikiに株式情報(日本)を表示 wikiに株式情報(中国)を表示 かんたんHTML直接入力 Q&Aサイトかんたん連携作成 wikiに為替情報を表示 はてなアンテナと簡単連携

Fast food sends schoolgirls into sexual feeding frenzy

"Fast food sends schoolgirls into sexual feeding frenzy"
「ファストフードは女子生徒たちを性の激しい過食状態におとしいれる」
http://mdn.mainichi.co.jp/waiwai/0206/020619nymphs.html
(2002年6月19日配信)


A tendency for getting their lips around a Whopper has turned Japanese schoolgirls into Nippon's naughtiest nymphomaniacs, according to Shukan Gendai (6/29). Kazuo Sakai, head of the Stress Hibiya Clinic in Tokyo, says fast food is to blame for the promiscuous behavior of today's schoolgirls.
「週刊現代」(6月29日号)によれば、ワッパー(訳注:バーガーキングの主力商品の一つ、らしい)を口にするようになって、日本の女子高生たちはこの上なく破廉恥なニッポンの淫乱オンナになってしまった、とのことだ。サカイカズオ(ストレスケア日比谷クリニック院長)は、今日の女子高生たちのふしだらな行動は、ファストフードのせいだと言う。


"Sex addiction, which involves having sex with numerous different partners over a short period, is related to bulimia. Fast food so popular among young people is absorbed unnaturally quickly by the body, making it easy for bulimia to develop," Sakai tells Shukan Gendai. "Bulimia makes it harder to control the central nervous system and a chain reaction makes it easier to develop other addictions. Sex addiction is a case in point."
「短期間に極めて多数のパートナーと関係を持ってしまうセックス依存症は、過食症と関係しています。若者たちの間でよく食べるファストフードは、異常に素早く体内に吸収され、過食症を発症させやすくしてしまうのです。過食症は中枢神経の調整を困難にし、連鎖反応で他の依存症を発症させやすくしてしまいます。セックス依存症はまさにその一例です。」とサカイは週刊現代に語る。


And gynecologist Tsuneo Akaeda, who runs a free sex consultation clinic for schoolgirls in Tokyo,warns that if her patients are anything to go by, the nation's schoolgirls are full-blown sex addicts.
東京で女子中高生向けの性の無料相談診療所を経営する婦人科の医師、赤枝ツネオは、彼女(訳注:コネル氏は婦人科医だというだけで赤枝を女だと思って訳したようだ)の患者の事例からすれば、国中の女子中高生たちが本格的なセックス中毒患者だ、と警告している。


"Attitudes toward sex of the girls who come to me for help are gut churning.It's normal for them to use vibrators. Some say using vibrators are the only way they can climax.Nearly all the girls who seek my help have experienced anal sex. Yet, none of them use condoms.Some girls even say they take drugs to make sex feel better. It's pretty unbelievable," Akaeda tells Shukan Gendai.
「私に助けを求めて来る少女たちの性に対する態度は、不快でしかありません。彼女たちには、バイブレーターを使うのは普通のことです。絶頂を迎える唯一の方法はバイブレーターを使うことなんだと言う子もいます。私に助けを求める少女たちのほとんど全てがアナルセックスの経験があるんです。だが、誰一人としてコンドームを使わない。もっと感じるセックスにするためにドラッグを使うとさえ言う少女までいるんです。かなり信じられないことですよ。」と赤枝は週刊現代に話している。


Akaeda has been running the consultation clinic since 1999, helping over 1,000 schoolgirls with their sex problems during that time.
赤枝は1999年から相談所を経営し、その間、1000人を越える女子生徒たちの性の問題の相談に乗ってきた。


"Sex has become so simple for these girls. If they feel like having a bit, where they do it doesn't matter to them at all, be it a nightclub toilet or in the photo machines at game arcades. They don't carry condoms around just in case and always do it unprotected."
「セックスはこうした少女たちにとって、いたって簡単なものになってしまったんです。ちょっとでもしたいと思えば、どこでやるかなんて、クラブのトイレだろうが、ゲームセンターのプリクラの中だろうが、全くもって関係ないんです。」


Shukan Gendai notes that Akaeda handed out 300 tickets to schoolgirls that would allow them to get a free check-up for sexually transmitted diseases. Of the 300, 125 turned up to his clinic and 81.6 percent proved to be carrying some kind of venereal disease.
「週刊現代」では、赤枝が女子生徒たちに、性感染症の無料検査のチケットを300枚配ったところ、300のうち125人が彼の病院を訪れ、その81.6パーセントが何らかの性病を持っていることが判った、と述べている。


"Gonorrhea, syphilis, chlamydia, herpes, genital warts ... some girls are carriers of multiple diseases.I had one girl whose herpes sores had spread so far she couldn't walk any more," Akaeda says. "And they still do it without condoms. I tell them to at least use a condom, but none of them listen to me.
「淋病、梅毒、クラミジア、ヘルペス、パピローマ(疣贅)・・・複数に感染してる子もいました。もう一歩も歩けなくなるほどまでヘルペスの痛みが広がった少女を診たこともあります。」と赤枝は言う。「それでもコンドームなしでするんですからね。せめてコンドームは使えと言うんですが、聞いてくれる子なんて誰一人いません。」


Akaeda continues, "A common phrase I hear from the girls is "I want to do it.' Another girl told me she always feels like she's in heat. They're like animals. They can't control their sexual urges. The only explanation I can give is that they're chronic sex addicts."
「少女たちからよく聞く言葉は、『セックスしたい』です。いつも疼いてる(火照っている?)感じがすると言った子もいます。動物みたいですよ。性的な衝動をコントロールできないんですから。私に診断できるのは、彼女らは慢性のセックス依存症だ、ということだけです。」と赤枝は続ける。


Few schoolgirls would seem to disagree.
(赤枝の報告と)食い違う女子生徒はほとんどいないようだ。


"While I'm having it off it feels like heaven," gushes a 17-year-old we'll call Akiko. "It's 'cause the guys are nice to me then. Usually, guys who're really cold say things like 'You're cute,' or 'I like you,' when we're having sex. It's like the guy really needs me. When I feel like that, it really gives me a thrill."
「やってる間は天国みたいなんです」と17歳のアキコ(仮名)は悪びれず話す。「してるときは男の人たちが私に優しくしてくれるから。セックスの最中なら、たいてい冷たい男の人も『かわいいね』とか『好きだよ』なんてことを言ってくれるから。本当に必要とされてるみたい。そんな風に感じてると、本当にぞくぞくするんです。」


Akiko says that when she gets the urge nothing can stop her.
アキコはしたいという衝動に駆られると、何があっても自分を止められないのだという。


"I've done it in a Shibuya nightclub toilet once before. It was because I was with this really nice guy. He picked me up when I went to the club with a friend," she says. "Once I got drunk, I couldn't hold back anymore, so just whipped down my pants and let him do it there."
「一度は渋谷のクラブのトイレでしたこともある。すごいイケメンと一緒だったから。友達とクラブに行ったとき、彼がナンパしてくれたの。いったんお酒が入ると、もう引き返せなくって。だから速攻でパンツを脱いでその場でさせちゃった。」


Many schoolgirls see little wrong with rampant promiscuity.
多くの女子生徒たちは、蔓延する乱交にもほとんど後ろめたさを感じていない。


"It's better to go wild having sex than become a juvenile delinquent," says a 16-year-old girl we'll call Mieko. "I first had sex in the first year of junior high and I've slept with about 60 guys since. I go to nightclubs in Shibuya and Ikebukuro. Listening to music after taking a few uppers lets me hear sounds I wouldn't normally be able to. My body becomes light, I stop thinking and I feel sensational. Sex at these times is really intense. When I get excited, it makes the sex better for the guys."
「不良になるよりは、セックスしまくってた方がマシじゃん。」と言うのは、16歳のミエコ(仮名)。「初めてセックスしたのは中学一年で、それから60人くらいとは寝てきたかな。渋谷とか池袋のクラブに行くでしょ。2,3個アッパー系をキメて音楽聴いてると、普通は聴こえない音が聴こえてくるの。カラダが軽くなって、頭が働かなくなってイイ感じになってくる。こういう時のセックスはマジで激しいよ。私が興奮してると、男の子のほうも燃えてくるし。」


Tetsuko, at 17, is even more blas・about bonking.
テツコは、17歳にして、さらにセックス漬けである。


"I can't count the number of guys I've been with. I like sex and I often do it just because there's nothing else better to do. It's not something I do because I like, but something I need a daily dose of," Tetsuko tells Shukan Gendai. "I've done it once with three guys at the same time. They picked me up at a video arcade and we were at it before I knew it.
It felt so good I had no idea what was going on with me."
「今まで何人とやったなんて数えられない。セックスが好きで、しょっちゅうしてるよ。セックス以上に気持ちいいことなんてないから、ただそれだけ。好きだからやってることってより、一日一回は必要なことだもん。」テツコは週刊現代に言う。「一回、同時に3人としたことあるよ。ゲーセンでナンパされて、気づいたらやっちゃってた。あんまり気持ちよくて、自分に何が起こっているのかわからなかったくらい。」


Schoolgirl sex counselor and gynecologist Akaeda urges something be done to aid the nubile nymphomaniacs.
女子生徒の性のカウンセラーで婦人科医の赤枝は、年頃の色情狂どもを助けるための手立てが何か必要だという。


"Usually, these girls are sad and lonesome. But while they're having sex they forget their loneliness," Akaeda tells Shukan Gendai. "When they're at home, they're parents are always nagging them to study. What this means is that the parents don't want their kids by their sides. If kids can't get rid of their loneliness while they're around their parents, it's only natural that they look outside for a means to feel less forlorn. Parents have simply got to make more of an effort to relate to their kids." (By Ryann Connell)
「たいてい、こうした少女たちは悲しくて孤独です。だけどセックスをしている間は、その孤独を忘れるんです。」赤枝は週刊現代に言う。「彼女たちが家にいるとき、彼女たちの親は勉強しろと口うるさく言ってばかりいます。要するに、親は自分の子供が傍にいてほしくないということです。もし子供たちが親の周りにいても孤独を払拭できないとしたら、見捨てられた寂しさをやわらげる手段を外に求めるのはきわめて自然なことです。親は子供と関わる努力をもっとしなくてはなりません。」
(ライアン・コネル)



「サカイカズオ」氏は、
ストレスケア日比谷クリニック院長 酒井和夫氏だと思われます。
ttp://www.s-hibiyacl.com/incho.html

「アカエダツネオ」氏は
六本木赤枝診療所の院長、赤枝恒雄氏だと思われます。
ttp://www.akaeda.com/

[ スポンサード リンク ]
|新しいページ|検索|ページ一覧|RSS|@ウィキご利用ガイド | 管理者にお問合せ
|ログイン|

TOPへ

サイト内検索

携帯TOPへ

本日: 100
昨日: 671
合計: 3007

問題調査



活動



問合せ結果



情報保管 まとめ


2ch関係

+ ...

要望・コメント



リンク


更新履歴