Q&A

質問する方はこちらをクリック ※はじめての方はまずメンバー登録が必要です。

ゴロ の質問 2008/05/02 13:39

ゴロ
ゴロ
困った度
カテゴリ:[英語(一般)]

used to について

教えてください。
私は、used to は常習的(反復的)過去の習慣で現在はそれをしていない。一方、would は 常習的でも規則的でもない過去の習慣で、現在それをしている可能性を排除しない、と理解してきました。
従って、I used to go fishing every Sunday.は正文ですが、I used to live in the US. は非文だと思っていました。
しかし、ALCの英辞郎でused to live を入力し検索すると、これを含む英文がたくさん出てきます。
単に住んだことがあるの意味で、used to を使用していいのでしょうか?
何年住んでいようが、それは反復的ではないと思うのですが。

よろしくお願いします。

この質問に対する回答

flying pear
flying pear
良回答

2008/05/02 16:57
Used toは「常習的」な行動以外に「持続的」な行動を表す時にも使います。

I used to live in the US.
私は以前アメリカに住んでいました。
I used to be on the tennis team.
私は以前テニス部に所属していました。
I used to visit the US (pretty often).
私は以前(よく)アメリカに行きました。(しかし今は全然行かない)

全部OKです。

しかし、「何年」、「いつ」を含むと普通の過去形になります。
I lived in the US for 5 years.
I lived in the States in 2005.
質問者 (ゴロ) からのコメント 2008/05/03 09:08
回答有り難うございました。更問です。

「何年」、「いつ」を含むと普通の過去形になりますとのことですが、used to が持続を表すのであれば、
5年間という持続期間が明示されているのですから、
I used to live in the Sates for 5 years.
でもいいのではありませんか?
さらに、同じ理由で
I used to live in the States in 2005.
でもいいと思いますが、
なぜ
I lived in the States in 2005.
としなければいけないのでしょう?
used to も過去形ですよね。
よろしくお願いします。
flying pear
flying pear

2008/05/04 14:55
I used to live in the Sates for 5 years (at a time).
この文は、たとえば仕事やビザの都合でアメリカに5年住んでは他の国に行き、またアメリカに5年住んだ・・・ということを繰り返した、と言う意味になります。

I used to live in the States in 2005.
う~ん、難問ですね。
I lived in the States in 2005.
と言いますが、またちょっと考えてみます。
shigekijack
shigekijack

他の例から考えました

2008/05/06 05:10
先ほど音楽を聴いていて、その歌詞からふと思いついたのですが、live に似た用例として、love もused to と一緒に使えると思います。

used to be 名詞/形容詞など
used to love
used to think
used to live

昔はそうだった、昔好きだった、昔はそう思っていたなど、状態を表すような動詞は、場合によってused toを使うのだと思います。

これらの用例の場合、以前は現在とは異なる状態だったということがポイントなので、一般的には具体性が非常に低い表現だと思います。逆に言うと、むしろ「具体的にいつという説明はしないけど、昔」と言いたいときに used to を使うことが比較的多いと思うので、in 2005 などのように具体的な表現をする場合は、動詞の過去形を使うほうが自然なのではないと思います。

used to ~ when という使い方もまたよくしますが、それこそ反復的過去に当たる例が多いのかもしれません。
質問者 (ゴロ) からのコメント 2008/05/06 10:21
回答有り難うございました。更に(?)更問です。

英辞朗では、
①"Can you believe he used to be inside me? Isn't that really something?" "Yeah. It's pretty amazing."
「あの子が私のおなかに入ってたなんて信じられる?すごいことだよね」「うん。すごいよな」◆夫婦の会話(妻⇒夫) と、
②Central London used to be notorious for its heavy traffic. 「ロンドンの中心地区は交通量が多いことで悪名高い地域でした。」
があり、確かに反復的ではない継続的用例がありました。

①の場合、子供がいつお腹にいたかは少なくとも夫婦間では具体的ですから時期を言う必要は無いのかも知りませんが、単純過去で表したとしたらニュアンス上の差は生じるのでしょうか?
また、「具体的にいつという説明はしないけど、昔と言いたいときに used to を使うことが比較的多いと思うので、in 2005 などのように具体的な表現をする場合は、動詞の過去形を使うほうが自然なのではないと思います。」との説明は言い換えると、「過去を示す副詞を伴わない場合にはused to を使う」と言うことでしょうか?これも以前からの疑問なのですが、used to は過去時制なのに過去を示す副詞句を伴わない例ばかりです。これはお説を裏付けているという気もしますが、いくつかの文法書にあたりましたが、お説のような説明にはまだ遭遇していません。
よろしくお願いします。
ロイ@英語力コンサル
ロイ@英語力コンサル

視点の違いではないでしょうか

2008/05/06 23:44
>「過去を示す副詞を伴わない場合にはused to を使う」と言うことでしょうか?

おそらくですが、used to を使う場合には
「過去はそうだったけど、今は違う」
ということに視点があるのだと思います。

だから、過去のいつだということなどには視点が行かないから、「過去を示す副詞」を伴わないのではないでしょうか。

in 2005 や for five years と付ける場合には、それは「2005年の時点」や「5年間」ということに視点が行っていますよね。
YOSHI-san
YOSHI-san

類似ですが(ちょっとリセット)

2008/05/07 13:56
はっきりとした過去の習慣的な動作/状態を表すときに「used to」を使います。
例:I used to go skiing every Sunday in winter.

used to の文には、時間(年月日)/期間など時系列的な時間は含まないと思います。
平たく言うと、used toを使った文は、必ず「時間的な質問のつっこみ」の余地があります。(時間的な不備がある)

お腹の中にいた/住んでいた←で、いつの話し?、で、何日/年間?
冬は毎日曜日←で、いつの話し?

逆に、記憶が曖昧なときに(時間的なことを省略して)使える「便利な言い方」だと思います。

例えば、I lived in NY. だと不完全なので
I lived in NY once/for 5 years/when I was..とかになると思います。
I used to live in NY.を使えば文としては完全であり、質問されれば、その後に時間的な話し、It was 2005とかになるのでしょうか。
質問者 (ゴロ) からのコメント 2008/05/08 21:09
皆さん有り難うございました。

少しまとめてみます。

1.used to は過去の反復・常習的な習慣だけでなく、過去の状態(昔はこうだった)も表す。

2.漠然とした(敢えて時期を特定しない)過去を表すので過去を示す副詞、期間を表す副詞とは相性が悪い。

といったところでしょうか?

24時間後にcloseにしたいと思います。
補足等がありましたらよろしくお願いします。


◆コメントや回答を書いてみませんか?→アバターを選んで参加する