P2P版アニメ・映画字幕を斬る!!劣悪な字幕なら無い方がマシ!!
P2P上の映画・アニメに付く字幕は素人が好き放題に作っている為作品の全うな理解を損なう劣悪なものが氾濫しています。当ブログではその一部を紹介し問題点をズバリ指摘します!
はじめに
はじめに・・・
P2Pや動画投稿サイトなどネット上に流れる洋画・海外ドラマ・カートゥーンに、いわゆるファンサブなる字幕が付いたものを見掛けることがあります。これらの字幕はそのほとんどが、素人がボランティアで付けているものですが、中には非常に劣悪な質のものがあり、字幕が付いているせいで、せっかくのユーモアやジョークを逃すばかりか、作品の正しい理解を損ねるほど深刻な誤訳になっていることがあります。
いくら報酬を得ていないボランティアベースの作業としても、作品の意図を歪曲するような字幕が肯定的に評価されていいはずがありません。著作権の問題を無視するとしても(これはこれで大問題ですが、当ブログでは敢えてその問題からは離れて考察します)、このような字幕の制作・配布はオリジナル作品に対する冒涜であり、断じて容認することは出来ません。
当ブログで、は数年にわたり個人的にカートゥーン字幕を手がけてきた筆者が、ごく一部ではありますが、この現状を打破すべく、その時々の関心に応じてこうした劣悪な字幕作品を取り上げ、その問題箇所を具体的に指摘し解説を加えます。
当ブログを通じて"字幕"製作者・"字幕"利用者双方の意識向上と字幕そのものの質の向上につながれば幸いです。
◆Aww3QS0cOc