|
|
|
神経ことだと wwwwwwwwwwwwww |
|
|
|
|
|
|
computertop は、韓国語Alphabet表記をどう思う?馬鹿にするだけじゃなくて、建設的な意見をよろしく! |
|
|
|
|
|
|
欠点1: 分からなければ静かにした方が良い. 2‾4 認める. 5.当然だ. どうせ難しくもない. 6.macdonaldもまともに発音できない族属に聞く音ではない. 7.韓国の公式表記法がそうだ. 8.そうかも |
|
|
|
|
|
|
Mcは macの縮約型だ. 今の情緒法は 語原を明らかにして書く形態だ. 発音どおり現わそうとすると原則が消えるからだ |
|
|
|
|
|
|
7.韓国の公式表記法が、なぜそうなっているか、韓国人は考えたことがありますか?いまの正書法を作ったのは朝鮮総督府時代の日本です。 |
|
|
|
|
|
|
Mcは macの縮約型>大間違いだYO! McDonaldという人の名前!mcとmacを混同するのは、アイルランド系の人々に対し物凄く失礼だYO! |
|
|
|
|
|
|
1の反論がよく分からないです。ハングルは単なる表音文字なのに、Computer上では数万の文字があり、しかもまだ足りない。おかしいとは思いませんか? |
|
|
|
|
|
|
あ, キーボード文字のキーを言うことと間違えた. すまない. |
|
|
|
|
|
|
6ですが、macdonaldじゃなくて、mcdonaldですよ!ちゃんと勉強してください! |
|
|
|
|
|
|
利点Gに対する反論: アルファベットを利用した日本語入力でよって, 日本の英語実力が発達したのか? lol |
|
|
|
|
|
|
発達していますよ!日本に来たことありますか?みんな英語が分かっています。 |
|
|
|
|
|
|
論文を書いて, 出してください. |
|
|
|
|
|
|
そうしたいですが、きっと受け入れられると思いますが、ハングルnationalismに毒されている韓国人は、日本人のこのような提案に拒否反応を示すかもしれませんね。なので、まずはenjoy韓国人を説得し、Alphabet表記を普及させます。 |
|
|
|
|
|
|
enjoyでは無理と思います. 論文を書いて, 説得させる. |
|
|
|
|
|
|
じゃあ、1年くらいenjoyで韓国人と議論してから、本として纏めます。韓国人の皆さん!買ってください! |
|
|
|
|
|
|
www 私は, 買ってくれる w |
|
|
|
|
|
|
例えば、「으 = eu」ですが、「유로라고 하는 금액으로 계산한다.(ユーロという金額で計算する。)」これをアルファベットで書くと、"Euro"-rago haneun geumaek-"euro" gesanhanda. Euroと言う文字が2箇所に登場して、紛らわしくなりますね。 |
|
|
|
|
|
|
自然な韓国語には二重母音がないので、英語の表記としてeuroと書いて、そのまま文字だけ借用するのであればeuroだし、発音に即すのであればyuro表記でしょう。日本語が外国語を借用するときに、たとえばヒトラーは本来ドイツ語で「ヒットレル」と発音するのと一緒です。 |
|
|
|
|
|
|
euroは一つの例。他にも(主に外来語などで), ae, eu, eoと言う二重母音は当然発生しうる。これと、「애(ae)」「으(eu)」「어(eo)」の区別は、どのようにして行うのでしょう? |
|
|
|
|
|
|
それに、yuroは「流路」という意味もあるので、どっちみち同音異義語の問題は完全には解決できないYO! |
|
|
|
|
|
|
韓国語の発音に即せば、EUROはyuroと読むので、問題ないと思うYO! |
|
|
|
|
|
|
利点(G)には私も反対だな。韓国語の가, 카は、おそらくga, kaと書くことになると思うのだが、가=gaではない。平音と激音の対立は、有声音と無声音の対立ではない。安易に가=gaと表記することは、韓国人の外国語発音に対する認識を低下させる可能性がある。 |
|
|
|
|
|
|
自分の思考が整理できていない。そのとおりです。ハングルの転写ではなく、韓国語の表記という視点に即すれば、まだまだ検討の余地はありますね。 |
|
|
|
|
|
|
実際のところ카나가와と激音で区別してますね。 |
|
|
|
|
|
|
実際、日本の「神奈川」等をGanagawaとローマ字表記する韓国人は多い。 |
|
|
|
|
|
|
単純にハングルの音素を南2000年式で転写するからそうなるので、平音と激音の対立は、むしろkaとkhaという形で表記したほうが自然かもしれないYO! どちらにしろ、ハングルにこだわることで本来の発音が見えなくなることが多いYO! |
|
|
|
|
|
|
といいつつ、mogemogeさんのthread本文は南2000年式だ。mogemogeさんも、「ローマ字化!」といいながら、合理的なローマ字化の方法を提示できるほどには自分の思考が整理できていないのではないでしょうか? |
|
|
|
|
|
|
ところで、私が書いた、clavier 12-13 10:42, clavier 12-13 10:45のような発言が、韓国人側から出ないのは、一体どういうことか?韓国人はハングルを自慢するが、国語意識は本当は高くないのではないか? |
|
|
|
|
|
|
↑私の、上の意見に対する韓国人側の見解を聞きたい。 |
|
|
|
|
|
|
個人的には、ローマ字化する場合、ウムラウトやアクサンのような補助記号が必要だと思いますね。無理に標準26文字で納めるのは難しい。ヴェトナムのQuốc ngữのようなものです。 |
|
|
|
|
|
|
ベトナム語は声調が重要なので、いろんな記号が必要なんですよね。韓国語の母音は突き詰めれば8つなので、ae, eu, eoをなんとかすればどうにでもなると思います |
|
|
|
|
|
|
その辺は同意します。 |
|
|
|
|
|
|
それにしても、私が参戦したら青側のコメントが無くなってしまった。面白くないので私は一旦退出。(^_^;) |
|
|
|
|
|
|
(=゚ω゚)// |
|
|
|
|
|
|
元々なかったようだが,,,,, mogemoge先生, どうしてもよし, 一日早く本で渡してください! 韓国で有名人になって! 韓国の四つでも,TVでも, mogemoge先生の名前が上り下りしますね.(外国もできるかも.) 熱心にしてください! ^_^)b |
|
|
|
|
|
|
ハングルが分からない人がイックウルなら 1. ハングルを学んで 2. 韓国語を学んで, その後にハングル Alaphabatを読めるようになります. それに発音記号がなければ読み方は各自によって違います. そうだから単純に Alaphabatだけなら意味が通じなくて意思疎通にならないです. |
|
|
|
|
|
|
ところが.. 私たちが国語書くというのにどうして是非なのか? ..まさか?
ククック.. 学びたい? そうだった? 羨ましかったようなの .. 難しくて変えようと?
それでは勉強するのいいね... あるそう路を受け入れて...
羨むのは続いて.. |
|
|
|
|