|
Spaces 古川 享 ブログフォトプロフィール友人リストブログ | ツール |
2月14日 MS IMEさらに...お馬鹿になっていくまたMS IMEの辞書が壊れたか、もしくは「MS IMEスイッチ」...実は、"使い込むほどお馬鹿になって壊れていく"仕様になっているのか知りませんが...MS内部では、「古川の言っていることは再現性が無い」ってことになっているそうですが..何度でもMS IMEの辞書壊れますよぉーっ..電源スイッチを”長尾氏”(長押し?)したり、動作中のアプリケーションが”新だ”(死んだ)後に強制終了すると、毎回このような”ご変換”(誤変換)に悩まされることになるのです。 検証苑 "腱鞘炎"とどうしても変換入力できないので、検索エンジンでネットにて検索してコピペしました 社零 どう変換しても”謝礼”になりません 社れ記 ”社歴”も変換できません、次候補は「舎れ記」ですと...「舎れにもなっていない」と、"洒落”も変換できない... 上記機関車 浄机機関車 じゃなくて、”蒸気機関車”だってばぁ、まぁ普通の人は一生のうちに何回も蒸気機関車って変換する機会はそうそうないのだろうけれど..そもそも、”浄机”ってなによ? "きれいに片付けられた机”だと、そんなもんは私の辞書にはないっ! 普段から私の机の上はバッチぃからねぇ...”常軌を逸した”は一発で変換するのに、”蒸気を参照して”は"上記”でしょ、”顔は蒸気して”や”上記言”と変換されては”上機嫌”にはなれないよねぇ.. 西英副 「西永福」の変換がこれじゃ、毎回「西永福」と変換するのは大変だろうに...「西 永福」と変換してバックスペースで空白を消さないと入力できず...”Tabを押すと予測変換ができます”、と表示して「西英副」と何回も表示するのは笑えない。そんな名前の有名人がいるとも思えないし... 感じの予測変換 "漢字”と正しく変換して辞書順位を上げても、いつも”感じ”が第1候補に表示されるのは、何故? ”かんじのごへんかん”を"感じの誤変換”と毎回表示するのは再現性100%なんですけれど... ブログ 今まで毎回”部ログ”と変換されたのに、”ブログ”と変換されるようになったのは、最近とてつもなく大きなサイズのWindows updateをした後にOffice もSP1になってなにやら変換機能が明らかに異なる..つまり、毎回「部ログ」では格好が悪いので、辞書をコッソリ修正したら他の変換がお馬鹿になったのかな? 大体、MS IMEがWindows Vistaの版と、Office 2007に付いてくるものと異なる仕様だって話を一体誰が知っているのでしょうか?お互いに、それはあっちのせいじゃないの?と言うのは、そちらの都合でしょ?!? 某MS社員に、「MS IME最近どうなっているのよ?」と先週聞いた答えが...「IME開発の主体が、中国にシフトしまっていて我々も手を出せない......個人的にはATOKに切り替えようと思っている」と言う現役開発系社員の発言に絶句!!! 4兆円を超える金でYahoo買おうという発想があるならその数10分の1でも、IMEの品質向上に自ら開発投資をするべきで...本来IMEは、かな漢字変換としての機能だけではなく...正しい漢字を検索する、自分のファイルやデータをローカルファイルの中から検索する、企業内部で共通辞書や住所、顧客データなどを検索する、社会のデータベースやインターネット上の情報を検索するに必要な共通技術であるにも関わらず...まぁ、そんなことが理解できない経営者が...IMEの開発は中国でやった方が安く済むと思っているのであれば、未来は無いねぇ... MSのモットーは「Eat Your Own Dog Food」(人にドッグフードを勧める前に、まず自分で食ってみろ!)だったはずなのに、”犬も食わない”って話かよーっ...きっと藤村さんが、泣いてるぜよ!!! では、ふるかわでした P.S. あなたの見つけた誤変換、コメントで募集します...
コメントの投稿トラックバックこの記事のトラックバックの URL は次のとおりです。 http://furukawablog.spaces.live.com/blog/cns!156823E649BD3714!9079.trak この記事を参照しているブログ
|
|