ダイヤモンド社のビジネス情報サイト
ハーバードの知性に学ぶ「日本論」 佐藤智恵

ハーバードの留学生が思わず涙する
「楽天の英語公用語化」の授業

セダール・ニーリー准教授に聞く(1)

佐藤智恵 [作家/コンサルタント]
【第14回】 2015年11月5日
previous page
5

佐藤 逆に英語化のメリットは何ですか?

ニーリー 1つめは、世界中のリソース(人材、予算、情報)にアクセスできることです。たとえばアメリカ、イギリス、日本のマーケティングチームが同じリソースを共有することができれば、社員はリソースを有効に活用できて、効率的に仕事ができるようになります。

 2つめは、コミュニケーションの効率が上がることです。英語を話せば、職場以外でも交流を深めることもできます。外国人の同僚と食事に出かけたり、雑談をしたりすれば仕事がやりやすくなりますね。

 3つめは、多様性を受け入れる企業文化に変わることです。もし全員が同じ言語を話さなければ、同じ言語を話す人同士でグループができます。日本人の中に、日本語を話せない外国人は入っていきづらいものです。言語が障壁となってチームの中に入れないという現象は、多くのグローバル企業で見られますが、英語化が進めば、こうした障壁はなくなります。

佐藤 外資系企業の日本支社では、アメリカ人のCEOや役員のために専属通訳者を雇っているところもあります。なぜそれでは不十分なのでしょうか。

ニーリー もちろん会議などで通訳者が必要な場面というのは数多くあります。しかし日常的な業務で通訳者をはさんで会話するのは無理があるということです。通訳者をはさめばコミュニケーションに2倍の時間がかかりますし、翻訳の過程で情報が省略されてしまうこともあります。相手との距離感も縮まりません。

 通訳者にはそれぞれ専門があり、必ずしもビジネスの専門家であるとは限りません。ITや金融などの専門性の高い話についていけないこともあるのです。そうするとコミュニケーションにさらに時間がかかります。

佐藤 英語を片言しか話せなくとも、直接話したほうがよいということですか。

ニーリ 通訳を介すよりはずっと効率的だと思います。どんなにつたない英語でも、専門的な知識が共有されている者同士であれば、言いたいことは伝わります。

>>続編『“全社的な”英語公用語化が必ずしも正しいとは限らない』は11月6日(金)公開予定です。

世論調査

質問1 あなたの会社では英語公用語化は進んでいますか?




>>投票結果を見る
previous page
5
関連記事
スペシャル・インフォメーションPR
ビジネスプロフェッショナルの方必見!年収2,000万円以上の求人特集
ビジネスプロフェッショナルの方必見!
年収2,000万円以上の求人特集

管理職、経営、スペシャリストなどのキーポジションを国内外の優良・成長企業が求めています。まずはあなたの業界の求人を覗いてみませんか?[PR]

経営課題解決まとめ企業経営・組織マネジメントに役立つ記事をテーマごとにセレクトしました

クチコミ・コメント

DOL PREMIUM

PR

経営戦略最新記事» トップページを見る

注目のトピックスPR

話題の記事

佐藤智恵 [作家/コンサルタント]

1970年兵庫県生まれ。1992年東京大学教養学部卒業後、NHK入局。報道番組や音楽番組のディレクターとして7年間勤務した後、2000年退局。2001年米コロンビア大学経営大学院卒業(MBA)。ボストンコンサルティンググループ、外資系テレビ局などを経て、2012年、作家/コンサルタントとして独立。2004年よりコロンビア大学経営大学院の入学面接官。近年はテレビ番組のコメンテーターも務めている。主な著書に「世界最高MBAの授業」(東洋経済新報社)、「世界のエリートの「失敗力」」(PHPビジネス新書)、「ハーバードはなぜ仕事術を教えないのか」(日経BP社) 
佐藤智恵オフィシャルウェブサイト:http://www.satochie.com


ハーバードの知性に学ぶ「日本論」 佐藤智恵

世界に数多くのスーパーエリートを輩出してきたハーバードビジネススクール。その授業では、「日本」が教材となることも少なくないという。この連載では、作家・コンサルタントとして活躍する佐藤智恵さんがハーバード大学の教授たちにインタビュー。「なぜ日本(企業)について教えるのか」「日本はどのように世界に貢献できるか」など、示唆に富んだインタビューを通じて、ハーバードの知性が教える「日本論」を学ぶ。

「ハーバードの知性に学ぶ「日本論」 佐藤智恵」

⇒バックナンバー一覧