米国の軍事同盟、条約の地図

Map: The U.S. is bound by treaties to defend a quarter of humanity
地図:人類の4分の1を守るための条約で米国は縛られている
https://img.washingtonpost.com/wp-apps/imrs.php?src=https://img.washingtonpost.com/blogs/worldviews/files/2015/05/world-usDefensePacts-2300-1.jpg&w=1484
By Adam Taylor May 30
The United States is bound by a number of treaties that could, in theory, force it to get involved in a war if an ally is attacked. Consider, for example, the situation in Ukraine, a non-member of the North Atlantic Treaty Organization. If a NATO ally were to find itself under similar threat from Russia, the U.S. may find itself duty bound to war.
米国は多くの条約で縛られている。理論的には同盟国が攻撃されれば戦争に介入することを強いられる。考えても見よ、例えば、NATO(北大西洋条約機構)のメンバーでないウクライナの状況である。もしNATOの一つの同盟国がロシアからの同様な脅威にさらされたならば、米国は戦争に参加する義務があるかもしれない。
Or alternatively, cast your mind to the South China Sea and its territorial disputes. If China were to engage militarily with the Philippines at some point in the near future, the U.S. may well be expected to step in to protect its ally: Since 1951, the U.S. and the Philippines have had a bilateral agreement for mutual defense.
あるいは、南シナ海とその領土紛争に眼を転じてみよう。もしシナが近い将来フィリピンに軍事行動に出れば、米国は同盟国を保護するステップが十分に期待される。1951年以来、米国とフィリピンは相互安全保障条約を結んでいる。
It goes without saying that war with either Russia or China would be a very big deal – especially if that war is on behalf of a third party. This becomes more startling when you realize that, thanks to various treaties and deals set up since 1945, the U.S. government is legally obligated to defend countries containing 25 percent of the world's population.
ロシアあるいはシナとの戦争は大問題であることは言うまでもないー特にもしその戦争が第3国の代わりであれば。これはもっと驚くべきことになる。それは1945年以来馘首の条約、協定を結んできたおかげであり、米国政府は法的に世界の人口の25%を含む諸国を守る義務がある。
That figure comes from "The Myth of Entangling Alliances," an article by Michael Beckley, an assistant professor in the Department of Political Science at Tufts University, published this month in the International Security journal.
その数字はマイケル・ベックリーの記事“絡み合う同盟国の神話”からのものである。彼はタフト大学の政治科学部の準教授であり、今月の国際安全保障ジャーナルに載ったものである。
In his calculations, Beckley includes members of a variety of defense pacts in his list, such as the Organization of American States (OAS) and NATO, as well as a number of bilateral agreements such as the Philippines. Beckley also includes two countries where no formal defense agreement has been signed (Israel and Taiwan), arguing that the Taiwan Relations Act and American pledges to support Israel act as de facto pledges of support.
彼の計算では、ベックリーは彼のリストに多様な防衛条約のメンバーを含めており、それはOAS(米州機構)及びNATOと同様にフィリピンとのような相互条約を含んでいる。ベックリーは又公式の条約が署名されていないイスラエルと台湾のような2国を含んでいて、台湾関係法及び事実上支援を約束するイスラエル支援のアメリカの誓約だと説明している。
In total, 69 countries have some form of defense pact with the United States, and as Beckley notes, they make up around 75 percent of the world's economic output. By WorldViews' own count, the combined population of these countries and the United States itself is in excess of 2 billion.
総計で69カ国が米国との防衛条約を結んでいる。そしてベックリーによれば、それらは世界経済的生産高の約75%をなしていると指摘している。WorldViewの計算では、これら諸国と米国自身の人口総計は20億人を超えている。
That's a remarkably large amount of the world for the United States to be obligated to protect, especially considering that the country largely kept clear of alliances for the first 165 years of its existence (it did sign one, with France, during the revolutionary war). In fact, America's founding fathers had promised to avoid alliances like this altogether.
これは米国が守る義務があるとする驚くべき大きな量であり、特に独立戦争間に唯一結んだフランスとの条約を除いて独立後の最初の165年間同盟にはほとんど回避してきたことを考慮すればである。事実、アメリカの建国の父達はこのような提携を回避することを約束していた。
“Peace, commerce, and honest friendship with all nations," is how Thomas Jefferson put it in his inaugural pledge. "Entangling alliances with none."
「平和、通商そして全ての諸国との誠実な友好」はトーマス・ジェファーソンが就任の誓約で述べたことである。「絡み合う同盟はなし」
Things really changed after World War II, and even back in 1970, David Fromkin was writing in Foreign Affairs questioning the problems that could be caused by this new web of alliances. Now, in the light of modern situations like those of Ukraine and the South China Sea, some studies have outright suggested these alliances could have disastrous consequences: One article from last year even suggested that America's modern-day alliances resembled the disastrous web of allegiances in Europe before World War I.
事は第2次世界大戦後本当に変わった。そして1970年に遡れば、デーヴィッド・フロムキンはファーレン・アフェアーズに書いてこの新しい同盟網によって起こる可能性がある問題に疑問を呈した。現在ウクライナや南シナ海のような現代の状況に照らして、一部の研究ではこれらの同盟は悲惨な結果をもたらしかねないと示唆した。すなわち昨年の一つの記事でさえ、アメリカの現今の同盟は第1次世界大戦前のヨーロッパでの破壊的な同盟網に似ていると示唆した。




Beckley, however, examines the historical evidence and finds that things aren't so cut and dried. He finds only a handful of cases where the United States became entangled in conflicts due to alliances and argues that the conflict that involved the most substantial military action (the Vietnam War) came about due to a result of a variety of factors, not just alliances. Beckley also notes that there are several examples of times in history when the United States has ignored the commitments placed on it by alliances when it didn't suit them: Rebuffing desperate French pleas for overt help during the battle of Dien Bien Phu in 1954, for example.
しかしながらベックリーは歴史的な証拠を検証し、事はそんなに簡単ではないことを発見する。彼は米国が同盟によって紛争に巻き込まれたのは本の一握りのケースであり、介入した相当な軍事行動(ベトナム戦争)は同盟だけではなく多様な要素の結果によるものであることを発見している。ベックリーは又米国が同盟国が合わない時コミットメントをm誦してきたという歴史上の例があることを指摘している。すなわち1954年ディエン・ビエン・フーの戦いでフランスが明確な援助を求めたのを拒絶したのはその例である。
In the end, Beckley concludes that "U.S. security policy lies firmly in the hands of U.S. leaders and is shaped primarily by those leaders’ perceptions of the nation’s core interests." He is keen to note, however, that that doesn't mean we won't see war against Russia or China at some point in the near future. It's just that it will be political leaders who will decide when to ignore a military alliance – and when to go to war.
終わりに、ベックリーは「米国の安全保障政策は米国の指導者達の手に硬く握られており、中核的国益への指導者達の展望によって第1に形成されている」と結論付けている。「しかしながら彼はロシアあるいはシナと近い将来戦争を見ていないことは意味していないと指摘したがっている。何時軍事k同盟を無視し、そして何時戦争をするかを決定するのは政治指導者だろう」
You can see a full list of U.S. military pacts below:
下記に米国の軍事同盟条約のリストがある。

最近の画像付き記事