▲個人の日本入国及び出国時に携帯を許可される財産【SCAPIN1966】 | 1549|共感4
1686385| JAPANxiaoke | 2008.02.18 23:00:24
TOP
計画送還終了後に出されたSCAPINですが、これにより韓国人送還者(1948年に大韓民国樹立、1949年1月にアメリカが承認しているので『韓国』の用語を使用します)が持ち帰れる荷物の制限は撤廃され、現金の上限も一人あたり100,000円に緩和されました。
引揚援護庁編集の『引揚援護の記録 続』によると、このSCAPINの発出後、オート三輪車や軽機械ばかりでなく貨物自動車まで持ち込んだ送還者もいたとの事です。ついには所有者の乗った船舶に積載することができなくなるほど多くの物品が持ち込まれたため、正規の輸送料金を徴収して別の輸送船に積んで輸送したようですが。

SCAPIN1966 個人の日本入国及び出国時に携帯を許可される財産

GENERAL HEADQUARTERS
SUPREME COMMANDER FOR THE ALLIED POWERS

18 January 1949

AG 130(18 Jan 49)ESS/FIN
(SCAPIN 1966)

MEMORANDUM FOR : JAPANESE GOVERNMENT.
SUBJECT : Property Individuals are Authorized to Carry on Entering and Leaving Japan

1.This memorandum is the basic directive governing property brought into and taken out of Japan by individuals entering and leaving Japan, i.e. the four main islands of Hokkaido, Honshu, shikoku, and Kyushu, and outlying islands under the control of the Occupation Forces. The provisions of this directive apply to all Japanese and to foreign nationals who are not members of or accredited to the Occupation Forces.

2.Previous instructions, as contained in the memoranda listed in attached Annex Ⅴ are superseded by this directive.

3.In the future, insofar as practical, all general directives concerning movement of property into and out of Japan by individuals referred to in paragraph 1 above will be issued in the form of additions or amendments to this memorandum.

4.Definitions of the terms used in this memorandum are set forth in Annex Ⅰ attached hereto.

5.The Japanese Government is directed to carry out the provisions of this memorandum as contained in annexes attached hereto, under the surveillance of the Commanding Genral, Eighth United States Army.

6.Six copies of the applicable laws, implementing the provisions of this memorandum shall be furnish to General Headquarters, Supreme Commander for the Allied Powrs. Such copies shall contain the English and Japanese text.

   FOR THE SUPREME COMMANDER:

R. M. LEVY,
Colonel, AGD,
Adjutant General.

Annexs:
 Annex Ⅰ Definitions
 Annex Ⅱ Policy Governing Entry and Exit of Property of Individuals Entering and Leaving Japan
 Annex Ⅲ Currencies to be Taken up from Persons Entering Japan
 Annex Ⅳ Military Documents Permitted Entry into Japan
 Annex Ⅴ Rescissions
 Annex Ⅵ Declaration of Individuals Entering and Leaving Japan

*「Annex Ⅲ Currencies to be Taken up from Persons Entering Japan」「Annex Ⅳ Military Documents Permitted Entry into Japan」「Annex Ⅴ Rescissions」「Annex Ⅵ Declaration of Individuals Entering and Leaving Japan」は省略

1.この覚書は、日本(すなわち北海道・本州・四国・九州という4つの主な島と占領軍の管理下にある遠くの島)に入国及び出国する個人によって持ち込まれ、持ち出す財産を統制する基本的な指示である。この指示の条項は、全ての日本人と、占領軍の構成員でないかその信任を受けていない外国人に適用する

2.付属する附則5にリストされている覚書に含まれている従前の指示は、この指示によって取って代えられる

3.将来、実際の範囲において、上記パラグラフ1で言及された個人によって日本に持ち込まれ、持ち出される財産の移動に関する全ての一般的な指示は、この覚書の追加もしくは改定のかたちで出される

4.この覚書の中で使用される用語の定義は、これに付属する附則1の中で述べられる

5.日本政府は、米第8軍司令官の監督下において、この覚書に付属する附則を含むこの覚書の条項を実行するよう指示される

6.この覚書の条項の実施について適用される法律の複写を6部、連合軍最高司令官に提出すること。その複写は英語及び日本語テキストを含むこと

附則
 附則Ⅰ 定義
 附則Ⅱ 日本に入国及び出国する個人の財産の持込み及び持出しについての統制方針
 附則Ⅲ 日本入国者から取上げられる通貨
 附則Ⅳ 日本への持込みを許可される軍事文書
 附則Ⅴ 廃止される覚書
 附則Ⅵ 日本に入国及び出国する個人の税関申告

*「附則Ⅲ 日本入国者から取上げられる通貨」「附則Ⅳ 日本への持込みを許可される軍事文書」「附則Ⅴ 廃止される覚書」「附則Ⅵ 日本に入国及び出国する個人の税関申告」は省略




ANNEX Ⅰ

to

Memorandum for the Japanese Government, SCAPIN 1966, dated 18 Jan 49

DEFINITIONS

 1.The term "currency" as used herein shall include coin, notes or other instruments issued by authorized authorities designed as and intended for a circulating medium.

 2.The term "acceptable foreign exchange" shall include currencies and financial instruments expressed in terms of currencies which are registered with the International Monetary Fund or recognized as acceptable in foreign markets.

 3.The term "financial instrument" shall include checks, or other orders to pay, securities commonly dealt in by bankers, brokers, and investment houses, drafts, notes, debentures, stocks, bonds, coupons, acceptances, mortgages, pledges, insurance policies, liens or other rights in the nature of security, trust, warehouse and other receipts, bills of lading, bills of exchange, bills of sale, sales agreements, contracts, certificates of deposit, bank pass books, or any other written evidence of title, ownership or indebtedness.

 4.The term "property" shall include currency, bullion, financial instruments, bank deposits, savings accounts, any debts, indebtedness or obligations, wares, merchandise, chattels, stocks on hand, ships, goods on ships, real estate and any interest therein, leaseholds, ground rents, options, royalties, book accounts, accounts receivable, judgments, patents, trademarks, copyrights, contracts or licenses affecting or involving patents, the rights and interest in safe deposit boxes and the contents thereof, annuities, pooling agreements and any other rights or title of interest.

 5.The term "evidences of ownership" will include, but not by way of limitation, securities, title deeds, mortgages, bank pass books, receipts, checks, drafts, promissory notes, bills of exchange, certificates of title and indebtedness, copyrights, trademarks and patents and other written evidence of title, right or interest in property.

 6.The term "personal effects" will include luggage, clothing, books, toilet articles, an automobile, articles of personal jewelry, and other effects intended and reasonably necessary for the personal use of the individual.

 7.The term "household articles" will include items intended and reasonably necessary for the use of an individual and his family in establishing or maintaining living accommodations.

 8.The term "professional instruments" will include tools of trade which are intended for and reasonably necessary to a normal individual vocation or avocation.

 9.Persons accredited to the Occupation Forces shall include:

   a.Allied Occupation Forces personnel, military and civilian, who have entered Japan under official orders, and have not severed their connection with the Occupation Forces;

   b.Official organizations of the Allied Powers, military, naval, air force units and diplomatic missions;

   c.All dependents of persons in categories a and b above.

10.The term "foreign national" shall be considered to mean any person not a member of accredited to the Occupation Forces who:
   a.Possesses nationality other than Japanese and can present satisfactory evidence thereof;

   b.Is stateless and not formerly a Japanese national.

11.Commercial entrants are these persons authorized to enter Japan by the Supreme Commander for the Allied Powers under the provisions of Circular No. 3. General Headquarters, Supreme Commander for the Allied Powers, subject. Private Commercial Entrants, dated 25 February 1948. For purposes of this directive commercial entrants are considerd as foreign nationals and are not to be considered as members of or accredited to the Occupation Forces.


附則 Ⅰ

1949年1月18日付 日本政府宛覚書 SCAPIN1966

定義

 1.ここで用いられる「貨幣」の用語は、許可された当局が通貨とすることを目的にし設計して発行する硬貨、紙幣もしくは他の手段を含む

 2.「受け入れられる外国為替」の用語は、貨幣及び国際通貨基金に登録されるか外国市場で受け入れられることを認められた貨幣によって表示される金融手段を含む

 3.「金融手段」の用語は、小切手もしくは他の支払手段、一般に銀行・仲買人及び投資家によって扱われる証券、支払命令書、手形、債券、株、債務証書、利札、引受け済み手形、抵当、担保、保険証書、質権もしくは他の保険の性質を帯びている権利、信託、倉荷証券及び他の受領証、船荷証券、為替手形、売渡証、販売協定、契約、譲渡可能定期預金証書、銀行通帳もしくは所有権・所有・債務の他のあらゆる証拠書類を含む

 4.「財産」の用語は、貨幣、金塊、金融手段、銀行預金、預金口座、あらゆる借金、負債もしくは債務、売品、商品、家財、手持ちの株、船舶、船舶搭載品、不動産及びそこに含まれるあらゆる利権、賃借権、地代、一定期間内に一定価格での売買権、著作権使用料、会計帳、売掛金、債務判決書、特許、商標、著作権もしくは特許に影響あるいは関係する許可、貸金庫及びその内容についての権利及び利権、年金、共同出資協定及び他のあらゆる権利もしくは利権を含む

 5.「所有の証拠」の用語は、制限としてではないものを除き、証券、不動産権利証書、抵当、銀行通帳、領収証、小切手、支払命令書、約束手形、為替手形、権利及び債務証明書、著作権、商標及び特許及び他の権利の証拠書類、財産の権利もしくは利権を含む

 6.「所持品」の用語は、荷物、衣類、書籍、化粧品、自動車、個人装身具物品及び個人的な使用を意図し相応に必要な他の私物を含む

 7.「家庭用品」の用語は、個人的な使用及び家族に於いて生活宿泊設備の設立もしくは維持することを意図し相応に必要なものを含む

 8.「専門器具」の用語は、通常の個々の職業もしくは副業を意図し相応に必要な職業上の道具を含む

 9.占領軍に信任を受けた者は、以下を含む
   a.占領軍と関係のある者、公式命令を受け日本に入国し占領軍との関係を絶っていない軍人及び文民
   b.連合国の公式組織、陸軍、海軍、空軍の部隊及び外交使節団
   c.上記カテゴリーa及びbの者の全ての扶養家族

10.「外国人」の用語は、以下の占領軍の信任を受けない者を意味すると考慮される
   a.日本以外の国籍を所有し、その証拠をじゅうぶんに提示し得る者
   b.国籍がなく、以前日本国民でなかった者

11.商業入国者は連合軍最高司令官の1948年2月25日付回状№3「個人的な商業入国」の条項によって日本入国を許可される。この指示の目的のために、商業入国者は外国人として考慮され、占領軍の信任を受けた者としては考慮されない



ANNEX Ⅱ

to

Memorandum for the Japanese Government, SCAPIN 1966, dated 18 Jan 49

POLICY GOVERNING ENTRY AND EXIT OF PROPERTY OF INDIVIDUALS ENTERING AND LEAVING JAPAN

SECTION Ⅰ

General

1.The following policies will govern the movement of property of all Japanese and foreign nationals entering or leaving Japan.

2.The Japanese Government will prevent and prohibit, except as specifically authorized by the Supreme Commander for the Allied Powers, the exportation or withdrawal from Japan to any foreign country, or the importation into Japan from any foreign country, of any of the following:

  a.Gold or silver coin, gold, silver or platinum bullion or alloy thereof in bullion form and other precious metals and precious stones except personal jewelry worn or carried in personal baggage accompanying the owner;

  b.Counterfeit, altered or imitation coins;

  c.Bank of Japan yen currency and foreign currencies listed in Annex Ⅲ hereto;

  d.Any book, pamphlet, paper, writing, advertisement, circular print, picture or drawing, containing any matter advocating or urging treason or insurrection against any government;

  e.Any item of a pornographic nature;

  f.Any narcotic drug or utensil used therefor;

  g.Weapons of any nature, gun powder and other explosives, except that ammunition for hunting purposes may be entered in a reasonable amount for personal use;

  h.National treasures of any country and important art objects;

  i.Articles which infringe upon rights in patents, utility models, trademarks, and copyrights.

3.The Japanese Government is authorized to exchange at ports of entry Bank of Japan yen currency for United States dollar currencies at the military conversion rate upon the consent of the person in possession of the currency. United States dollars so exchanged will accrue to a commercial account designated by the Supreme Commander for the Allied Powers. United States dollar currencies not exchanged for Japanese yen at the port of entry will be taken up from persons entering Japan and treated as follows:

  a.Deposited in the Bank of Japan against a receipt negotiable at a licensed foreign bank in Japan to be availed of in accordance with existing foreign exchange control regulations of the Supreme Commander for the Allied Powers, or

  b.At the request of the individual surrendering the currency, held in safe keeping against receipt in the Bank of Japan to be returned to the individual on his departure from Japan or exchanged at a later date for the following:

    (1)A negotiable receipt as authorized in paragraph 3a above, or

    (2)Japanese yen at the military conversion rate,

4.The Japanese Government will take up all Bank of Japan yen currencies from persons entering and leaving Japan as directed in paragraph 2c above, to be held in accordance with instructions herein. Special dispesition will be made of Japanese yen taken up from persons being repatriated from Japan to Korea and to the Ryukyu Islands as follows:

  a.The Japanese Government is directed issue a receipt promising payment in Japan to the Government of the Republic of Korea for Bank of Japan yen currency taken up from persons being repatriated from Japan to Korea in amounts not to exceed 100,000 yen per head of a family. The receipt will be issued to the person surrendering the currency who is authorized to carry the receipt on departure from Japan to the Government of the Republic of Korea for payment in local currencies.

  b.The Japanese Government is directed to issue a receipt promising payment in Japan to the Ryukyus Custody Account, National City Bank of New York, Tokyo Branch, for Bank of Japan yen currency taken up from persons being repatriated from Japan to the Ryukyu lslands in amounts not to exceed 100,000 yen per head of a family. The receipt will be issued to the person surrendering the currency who is authorized to carry the receipt departure from Japan for presentation to the Ryukyus Military Government for payment in local currency.

  c.Receipts referred to in paragraphs a and b above will be issued by branches and agencies of the Bank of Japan at repatriation centers.

  d.Japanese yen currency taken up from persons being repatriated to Korea and the Ryukyu Islands in excess of 100,000 yen will be held in accordance with paragraph 5b below.

5.The Japanese Government will take up from persons entering or leaving Japan all items included in paragraph 2 above other than those specifically authorized herein. Items taken up will be disposed of in the following manner:

  a.Gold, silver or platinum bullion or alloy thereof in bullion form will be purchased from the owner by the Japanese Government at the Japanese Government buying rate, payments to be made in yen;

  b.New Bank of Japan yen currency and Imperial Japanese yen will be held in safe keeping in the Bank of Japan to the account of the individual surrendering the currency against individual receipt pending further direction from the Supreme Co㎜ander for the Allied Powers.

  c.Gold and silver coin and foreign currency other than United States dollar currencies will be taken up from persons entering Japan against individual receipt and placed to the account of the individual in the Bank of Japan to be returned to the individual on departure from Japan or otherwise disposed of by direction of the Supreme Commander for the Allied Powers;

  d.Counterfeit, altered and imitation coins, narcotic drugs and utensils therefor, items of pornographic nature, and books, pamphlets, papers, etc., containing any matter advocating or urging treason or insurrection against any government, articles which infringe upon rights and patents, utility models, trade-marks and copyrights, and weapons of any nature, gun powder and other explosives will be turned over to or otherwise disposed of at the direction of the Commanding General, Eighth United States Army;

  e.Precious metals other than gold, silver, and platinum in any form, precious stones, national treasures of any country, and important art objects will be turned over to General Headquarters, Supreme Commander for the Allied Powers, Civil Property Custodian.

6.The Japanese Government will _submit monthly reports to Commanding General Eighth United States Army, of items taken up containing the name, nationality, and address of the persons concerned, and the amount and description of the items taken into custody, the port where items were impounded and all other pertinent information.

7.The Japanese Government will require each individual entering or departing from Japan other than persons accredited to the Occupation Forces, to prepare and sign a declaration of prorerty taken into or out of Japan, a copy of which is attached hereto as Annex Ⅵ. Any undeclared item found in possession of an individual on entering or leaving Japan will constitute act of illegal trade and will be dealt with in accordance with Memorandum for the Japanese Government, file AG 091.31 (4 Jun 46)ESS/PC, SCAPIN 996, dated 4 June 1946, subject: Illegal Import and Export Trade. Persons untitled to diplomatic immunity will not be requeired to _submit to search of personal effects but will sign declaration referred to above.

*「SECTIONⅡ Japanese Nationals Returnning to Japan」「SECTIONⅢ Japanese Nationals Leaving Japan」は省略

附則2

1949年1月18日付 日本政府宛覚書 SCAPIN1966

日本に入国及び出国する個人の財産の持込み及び持出しについての統制方針

セクション1

総則

1.以下の方針は、全ての日本人及び日本に入国もしくは出国する外国人の財産の移動を規制する

2.日本政府は、特に連合軍最高司令官の許可を受けたものを除き、以下のものについて、日本から外国への輸出もしくは回収、または外国から日本への輸入を防ぎ禁止すること

  a.金貨もしくは銀貨、金塊、銀塊またはプラチナ地金もしくは合金及び他の貴金属、所有者が着用もしくは手荷物として携行する個人装身具以外の宝石
  b.偽造、変造もしくは模造硬貨
  c.日本銀行券及びこの文書に付属する附則3に記載される外国貨幣
  d.あらゆる政府に対する反逆もしくは反乱を支持もしくは主張する内容を含むあらゆる書籍、パンフレット、紙、文書、広告、案内状、写真もしくは絵画
  e.あらゆるポルノ性物品
  f.あらゆる麻薬もしくは麻薬として使われる用具
  g.狩猟を目的とした弾薬の個人的に使用する相応の量の入荷を除き、あらゆる性質の武器、火薬及びその他の爆薬
  h.あらゆる国の国宝及び重要文化財
  i.特許、実用新案、商標及び著作権を侵害するもの

3.日本政府は、通関手続きで貨幣を所有する個人の同意を得て日本銀行円貨幣を軍の交換レートで米ドルに交換することを許可される。交換される米ドルは連合軍最高司令官に指定された商業的口座に置かれる。通関手続きで日本円に交換されない米ドルは日本に入国する者から取上げられて以下のように取扱われる
  a.日本にある公認された外国銀行に流通性のある受領証と引換えに日本銀行に預けられ、連合軍最高司令官の既存の為替管理規則に従って利用する。もしくは
  b.貨幣を引渡している個人の要望により、受領証と引換えに日本銀行で安全に保管され日本を出国時に返還されるか、もしくは後日以下のように交換される
    (1)上記パラグラフ3aで許可された流通性のある受領証、もしくは
    (2)軍の交換レートによる日本円

4.日本政府は、上記パラグラフ2cに指示された日本に入国及び出国する者から全ての日本銀行円貨幣を取上げ、そこの指示に従って保管すること。日本から韓国及び琉球諸島に送還される者から取上げられる日本円は以下のとおり特別な処分を為される
  a.日本政府は、日本から韓国に送還される者から取上げた家族一人当たり総計100,000円を超えない日本円について、日本で大韓民国政府の支払を約束する受領証を発行することを指示される。受領証は、貨幣を引渡しており、日本からの出国時に大韓民国政府が現地貨幣で支払う受領証の携行を許可された者に発行される
  b.日本政府は、日本から琉球諸島に送還される者から取上げた家族一人当たり総計100,000円を超えない日本円について、日本で琉球保護口座、国立ニューヨーク市銀行東京支店の支払を約束する受領証を発行することを指示される。受領証は、貨幣を引渡しており、日本からの出国時に琉球軍政庁に現地貨幣で支払うよう提示する受領証の携行を許可された者に発行される
  c.上記パラグラフa及びbで言及された受領証は引揚援護局にある日本銀行支店及び代理店によって発行される
  d.韓国及び琉球諸島に送還される者から取上げられた100,000円を超える日本円貨幣は、下記パラグラフ5bに従って保管される

5.日本政府は日本に入国及び出国する者から、ここで特に許可されたもの以外の上記パラグラフ2に含まれる全ての物品を取上げること。取上げられた物品は以下の方法で処分される
  a.金、銀もしくはプラチナの地金あるいは地金形の合金は、日本政府の購入レートによって日本政府が日本円払いで所有者から購入する
  b.新しい日本銀行円貨幣及び帝国日本円は、連合軍最高司令官の更なる指示があるまで、受領証と引換えに貨幣を引渡している個人の日本銀行の個人口座に保管される
  c.金貨、銀貨及び米ドル以外の外国貨幣は、日本に入国する者から受領証と引換えに取上げられ、日本銀行の個人口座に置かれ出国時に返還されるか、さもなければ連合軍最高司令官の指示によって処分される
  d.偽造、変造及び模造硬貨、麻薬及びそれに付随する用具、ポルノ性物品、あらゆる政府に対する反逆もしくは反乱を支持もしくは主張する内容を含むあらゆる書籍、パンフレット、紙等、特許、実用新案、商標及び著作権を侵害するもの、あらゆる性質の武器、火薬及びその他の爆薬は、米第8軍司令官に引渡されるか、さもなければその指示によって処分される
  e.金、銀及びプラチナ以外のあらゆる形の貴金属、宝石、あらゆる国の国宝及び重要文化財は、連合軍最高司令官、民間資産管理者に引渡される

6.日本政府は、取上げた物品に関係する氏名、国籍及び住所を含む、保管した物品の量と種類、港に於いて押収された物品とそれに関係する全ての情報についての月報を連合軍最高司令官に提出すること

7.日本政府は、占領軍の信任を受けた以外の日本に入国もしくは出国する者に、日本に持ち込むもしくは持ち出す財産の申告(ここに付属する附則6の複写)の準備と署名を要求すること

*「セクション2 日本に帰還する日本人」「セクション3 日本を離れる日本人」は省略






SECTION Ⅳ

Forign Nationals Entering and Leaving Japan

16.Foreign nationals are permitted to bring in or take out the following on entering and leaving Japan:

   a.Personal effects intended solely for the use of the person entering or leaving Japan;

   b.Financial instruments, personal bank books, insurance policies, savings certificates, receipts, evidences of ownership of property in Japan, powers of attorney, proxies, or other authorizations or instruments to effect financial or property transactions within or outside of Japan. Any variance in such authorizations or instruments taken out of Japan as compared with those brought into Japan must be substantiated by accepted evidence of legal acquisition.

17.Individuals authorized by the Supreme Commander for the Allied Powers to enter Japan for business purposes may import bona fide samples and in addition may import commercial item necessary and appropriate in the conduct of their authorized business, which do not exceed $500.00 in value. Such license-free importation shall be on a "one-time" basis. All items brought into Japan by individuals authorized by the Supreme Commander for the Allied Powers to enter Japan for business purposes may be taken out of Japan by the person who imported them.

18.In addition to articles which foreign nationals may carry on entering and leaving Japan as authorized in paragraph 16 above, Koreans, Formosans, Ryukyuans and Chinese who are eligible for repatriation from Japan to their homelands are authorized unaccompanied shipment of the following:

   a.Household articles except as specifically prohibited by this directive;

   b.Professional instruments not exceeding 4,000 pounds in weight, free and clear of all liens and encumbrances, and used in the operation of their trade or individually operated business in Japan. Any such property weighing in excess of 4,000 pounds may be removed from Japan only on the approval of the Supreme Commander for the Allied Powers. Disposition or storage for safekeeping of such property in excess of 4,000 pounds will be the sole responsibility of the individual repatriated.

19.Foreign currencies as listed in Annex Ⅲ hereto will be taken up from persons entering Japan against individual receipt as directed in paragraph 5c above or may be exchanged as authorized in paragraph 3 above.

20.Foreign national leaving Japan will be permitted to take foreign currencies surrendered on entering Japan as authorized in paragraphs 3b and 5c above, and also United States dollars and/or pounds sterling, provided the person has in his possession an authorization of General Headquarters, Supreme Commander for the Allied Powers to take out of Japan the amount of currency specified in the authorization.

21.Koreans and Ryukyuans leaving Japan as repatriates may take with them negotiable receipts issued by the Japanese Government against Bank of Japan yen currency taken up at ports of exit, as authorized in paragraph 4 above.

セクション4

日本に入国及び出国する外国人

16.外国人は、日本に入国及び出国するさい、以下のものを持ち込むこと及び持ち出すことを許可される
   a.単に日本に入国もしくは出国する個人の使用を目的とした所持品
   b.金融手段、個人預金通帳、保険証書、貯蓄公債、受領証、日本に於ける財産所有の証拠、弁護士、代理人の委任状、もしくは日本国内或いは国外に於いて金融的もしくは資産的取引の生じる他の認可あるいは文書。日本から持ち出される認可もしくは文書のあらゆる相違は、日本に持ち込まれるそれらと比較して、認められた法的獲得の証明によって実証されなくてはならない

17.連合軍最高司令官に商業目的の日本入国を許可された個人は、商品のサンプルを輸入し、加えて認可された商業の処理に必要且つ適当な商業的物品を輸入するが、その価値は500ドルを超えないこと。そのような許可なしの輸入は原則「一回」だけのものである。連合軍最高司令官に商業目的の日本入国を許可された個人によって日本に持ち込まれる全ての物品は、それらを輸入した者によって日本国外に持ち出されること

18.上記パラグラフ16で許可された外国人が日本に入国及び出国時に持ち込む物品に加えて、日本から本国への送還資格を有する韓国人、台湾人、琉球人は以下の別送品を許可される
   a.この指示で特に禁止されたものを除く家財
   b.重量4,000ポンドを超えないもので、一切の質権・抵当権が設定されておらず、日本での取引もしくは個人商売の活動に使用される専門器具。4,000ポンドを超えるあらゆるそのような財産は、連合軍最高司令官の承認のみによって日本から移動される。4,000ポンドを超えるそのような財産の預入或いは保管は、単に送還される個人の責任である

19.上記パラグラフ5cで指示されたように、附則3に記載された外国貨幣は受領証と引換えに日本に入国する個人から取上げられ、上記パラグラフ3aで許可されたように交換される

20.日本を離れる外国人は、上記パラグラフ3b及び5cで許可されたように、日本入国時に引渡している外国貨幣を持ち出すことを許可され、その上、米ドル及び或いは英ポンドは、連合軍最高司令官による所有許可を得た場合、特に許可された貨幣の総額を日本国外に持ち出せる

21.送還者として日本を離れる韓国人及び琉球人は、上記パラグラフ4で許可されたように、出国手続で取上げられた日本銀行円貨幣と引換えに日本政府によって発行された流通性のある受領証を持ち出せる



これで朝鮮/人送還に関係する重大なポイントとなりそうなSCAPIN紹介は終了です。たぶん。
あとは、密航者の送還とかをぼちぼちあげてゆく予定です。

xiaoke☆勉強中

IP xxx.84.xxx.65
scapin1966_1.jpg 47KB)
scapin1966_2.jpg (49KB)
scapin1966_3.jpg (34KB)
scapin1966_4.jpg (39KB)
scapin1966_5.jpg (52KB)
scapin1966_6.jpg (48KB)
scapin1966_7.jpg (49KB)
scapin1966_8.jpg (49KB)
scapin1966_9.jpg (37KB)
benkyouchu13.jpg (14KB)
ochimusha|02-18 23:05
「積載枠超過」…「ちょっとくらい大身に見ろよ、みんなやってるんだからさぁ!!」という言い訳が聞こえてくる様で。
 → xiaoke|02-18 23:07
容積的にみてもえげつない量の荷物が持ち込まれて難儀したそうですよ。
dreamtale|02-18 23:10
オート三輪に貨物自動車て。(笑) ( ´H`)y-~~
 → hitkot|02-18 23:13
( ´H`)y-~~ 「強制」されたんでしょう。w
 → xiaoke|02-18 23:19
運賃計算に不服を申立てたり、税関検査で撥ねられた物品を再度持ち込んだりして、職員は難儀したともありました。
 → hitkot|02-18 23:31
( ´H`)y-~~ 職員を辟易させたら、彼らがアジアでNO.1
cuore|02-18 23:10
壁|・д・`)   ちょ・・・またヒボコ分ゼロだし・・・
 → xiaoke|02-18 23:16
ひぼこ分入れたかったのですが、アップできるやけどは10枚までなので泣く泣く断念したのです。
chaos|02-18 23:11
一番揉めそうな財産部分、完了ですか…・お疲れ様でした。
 → xiaoke|02-18 23:23
多分もうややこしいのは残ってないとは思うんですが…意外な見落としがあるかもしれないし。
chaos|02-18 23:15
結構、ここら辺が危険な規定ですね。 「4,000ポンドを超えるそのような財産の預入或いは保管は、単に送還される個人の責任である」  知り合いの半島人には預けるのは怖いでしょうし…はだしのゲンに出てくる羽振りの良いおじさんたちもアレだし・・
 → xiaoke|02-18 23:22
朝連などの朝鮮/人組織に預けたら、どう流用されるもんかわかったもんじゃないしw
hitkot|02-18 23:22
<#`д´> 色々な事情があって、半島には帰れなかったニダ!w
 → xiaoke|02-18 23:25
GHQに「帰れなかった事情」を説明して帰国許可を申請すれば、高確率で承認されたんですがねぇw
 → hitkot|02-18 23:30
<#`д´> 財産を持って帰る事もできなかったのなの!w
erokap|02-18 23:25
壁|`)置いてきた分は後で日本へ取りに戻って・・・・・・・・・・
大東亜戦争が光栄の日本軍. [8]
- ▲個人の日本入国及び出国時に携帯を許可される財産【SCAPIN1966】 [16]
▲SCAPIN目録+ [3]