送還の基本指令であるSCAPIN927の7回目の修正です。
重要なのは、附則2、第2部の「
9.日本の港を経由する朝鮮/人の処理」を「a.現在日本に居て、以前北緯38度以南の朝鮮に居住していた朝鮮/人の送還は、
1946年11月15日またはそれ以前に完了すること。但し上記パラグラフ1dに記された者を除く」と修正して、朝鮮/人送還の最終締め切りを11月15日とし、「やむをえない事情によって日本政府の送還計画に従えなかった朝鮮/人」について「
しかしいかなる場合においても1946年12月31日を越えての送還は許可されない」とした点ですかね。
ま、結局は47年1月1日以降も「やむをえない事情によって日本政府の送還計画に従えなかった朝鮮/人」の送還は続くのですが。
SCAPIN927/7 送還
GENERAL HEADQUARTERS
SUPREME COMMANDER FOR THE ALLIED POWERS
APO 500
10 September 1946
AG 370.05(10 Sep 46)GC
(SCAPIN-927/7)
MEMORANDUM FOR : IMPERIAL JAPANESE GOVERNMENT
THROUGH : Central Liaison Office, Tokyo
SUBJECT : Repatriation
1.Reference is made to memorandum from the Supreme Commander for the Allied Powers, file AG 370.05 (7 May 46)GC, (SCAPIN-927), dated 7 May 1946, subject as above, as amended.
2.The following pages of the memorandum reference paragraph 1 are rescinded and the pages attached as inclosures will be substituted therefor.
Page 1, (Revised 9 July 1946), Annex Ⅱ
Page 2, (Revised 9 July 1946), Annex Ⅱ
Page 1, (Revised 9 July 1946), Annex Ⅲ
Page 1A, (Added 30 June 1946), Annex Ⅲ
Page 2, Annex Ⅲ
Page 3, Annex Ⅲ
Page 4, (Revised 30 June 1946), Annex Ⅲ
Page 5, Annex Ⅲ
Page 6, Annex Ⅲ
Page 1, Annex Ⅴ
Page 2, (Revised 30 June 1946), Annex Ⅴ
Page 2A, (Added 20 June 1946), Annex Ⅴ
Page 4, (Revised 11 July 1946), Annex Ⅴ
Page 2, Annex Ⅵ
3.Additions or changes incorporated in the new pages have been underlined.
FOR THE SUPREME COMMANDER:
JOHN B. COOLEY,
Colonel, AGD,
Adjutant General.
15 Inclosures (all part of the memo referred to in par 1 above).
Incl 1 - Page 1 (Revised 10 September 1946), Annex Ⅱ
Incl 2 - Page 2 (Revised 10 September 1946), Annex Ⅱ
Incl 3 - Page 1 (Revised 10 September 1946), Annex Ⅲ
Incl 4 - Page 2 (Revised 10 September 1946), Annex Ⅲ
Incl 5 - Page 3 (Revised 10 September 1946), Annex Ⅲ
Incl 6 - Page 4 (Revised 10 September 1946), Annex Ⅲ
Incl 7 - Page 5 (Revised 10 September 1946), Annex Ⅲ
Incl 8 - Page 6 (Revised 10 September 1946), Annex Ⅲ
Incl 9 - Page 1 (Revised 10 September 1946), Annex Ⅴ
Incl 10 - Page 2 (Revised 10 September 1946), Annex Ⅴ
Incl 11 - Page 2A (Revised 10 September 1946), Annex Ⅴ
Incl 12 - Page 4 (Revised 10 September 1946), Annex Ⅴ
Incl 13 - Page 4A (Added 10 September 1946), Annex Ⅴ
Incl 14 - Page 2 (Revised 10 September 1946), Annex Ⅵ
Incl 15 - Page 2A (Added 10 September 1946), Annex Ⅵ
1.参照は1946年5月7日付SCAPIN927(主題は同上)(修正)
2.パラグラフ1の参照SCAPINの以下のページを取り消し、このSCAPINに添付する別紙をそれに置き換える
附則2(1946年7月9日修正)のページ1
附則2(1946年7月9日修正)のページ2
附則3(1946年7月9日修正)のページ1
附則3(1946年6月30日追加)のページ1A
附則3のページ2
附則3のページ3
附則3(1946年7月30日修正)のページ4
附則3のページ5
附則3のページ6
附則5のページ1
附則5(1946年7月30日修正)のページ2
附則5(1946年7月20日追加)のページ2A
附則5(1946年7月11日修正)のページ4
附則6のページ2
3.新しいページに取り入れられる追加または変更に下線を引いた
15枚の別紙(上記パラグラフ1で言及されたSCAPINの全て)
別紙 1 附則2 第1ページ(1946年9月10日修正)
別紙 2 附則2 第2ページ(1946年9月10日修正)
別紙 3 附則3 第1ページ(1946年9月10日修正)
別紙 4 附則3 第2ページ(1946年9月10日修正)
別紙 5 附則3 第3ページ(1946年9月10日修正)
別紙 6 附則3 第4ページ(1946年9月10日修正)
別紙 7 附則3 第5ページ(1946年9月10日修正)
別紙 8 附則3 第6ページ(1946年9月10日修正)
別紙 9 附則5 第1ページ(1946年9月10日修正)
別紙10 附則5 第2ページ(1946年9月10日修正)
別紙11 附則5 第2Aページ(1946年9月10日修正)
別紙12 附則5 第4ページ(1946年9月10日修正)
別紙13 附則5 第4Aページ(1946年9月10日追加)
別紙14 附則6 第2ページ(1946年9月10日修正)
別紙15 附則6 第2Aページ(1946年9月10日追加)


SCAPIN927/7によって変更・追加された箇所
c.Under this plan non-Japanese nationals who, having registered as being desirous of repatriation, fail to comply with the instructions of the Imperial Japanese Government for of their repatriation, forfeit their privilege to repatriation and will not be considered in any future repatriation plans. A list of such persons by name will be maintained by the Japanese Government. The number of persons so listed as of 31 May 1946, will be reported to General Headquarters not later than 25 June 1946. Thereafter monthly reports will be furnished on or about the 10th day of the month following the month reported on.
d.Exception to paragraph 1 c above may be made in the case of families which cannot comply with plans of the Imperial Japanese Government for their repatriation, due to circumstances over which they have no control. In no case, however, will delays in repatriation be authorized the aforementioned people beyond 31 December 1946. Insofar as practicable the immediate family group should be considered a unit, and should be repatriated as a unit, unless members thereof have forfeited their privilege of repatriation. Persons, who cannot comply with repatriation plans, due to circumstances beyond their control, will not be included in the reports directed in paragraph 1 c above.
2.The following reception centers will be used to process non-Japanese repatriates leaving Japan:
|
Hakata |
Primarily to process Koreans. |
|
Kagoshima and Sasebo |
Primarily to process Ryukyuans now domiciled on Kyushu. |
|
Kure Area and Nagoya |
Primarily to process Ryukyuans not processed through Kagoshima and Sasebo. |
c.本計画において送還希望の登録をした非日本人で送還完了のための日本政府の指示に従うことを拒否する者は送還の特権を喪失し、将来の送還計画を考慮されない。日本政府はそれらの氏名を記載した名簿を作成保存すること。1946年5月31日現在でその名簿に記載された人員数を、1946年6月25日までに総司令部に報告すること。その後7月から、毎月10日ごろに月報を提出すること。
d.彼らの左右し得ない状況のため、日本政府による地方引揚援護局への移動計画に従うことのできない家族について、上記パラグラフ1cに例外を設けるが、いかなる場合においても、前述の送還は1946年12月31日を越えることを許可しない。できる限り直接の家族集団は一グループとしてみなされるべきであり、家族構成員に送還特権を喪失したものがいない限りは、一グループとして送還されるべきである。彼らの左右し得ない状況のために送還計画に従うことができない者は、上記パラグラフ1cで指示された報告には含まないこと
2.以下の地方引揚援護局は、日本から離れる非日本人送還者の処理に使用される
|
博多 |
朝鮮/人の処理を主とする |
|
鹿児島・佐世保 |
九州に居住する琉球人の処理を主とする |
|
呉地区と名古屋 |
鹿児島及び佐世保を通じて処理されなかった琉球人の処理を主とする |

SECTION Ⅱ - REPATRIATION TO AND FROM KOREAN
7.The following plan governs the repatriation of Korean nationals.
8.Shipping.
a.Repatriation shipping is assigned to lift 4,000 Koreans per day from Hakata, Japan, to Pusan, Korea. These ships will be returned empty to Japan.
b.Shipping will be scheduled as necessary to lift Japanese from Korea to Sasebo.
9.Processing of Koreans through Japanese ports.
a.The repatriation of Koreans now in Japan, who were formerly resident in Korea south of 38゜north latitude, will be completed on or before 15 November 1946, except as noted in paragraph 1d above. A report will be ___submitted to the Supreme Commander for the Allied Powers by 30 November 1946 showing:
(1)Names of Koreans, listed by family, who were not repatriated on or before 15 November 1946, but who have not forfeited their privilege of repatriation, as outlined in paragraph 1d above.
(2)Approximated date each family, referered to in paragraph 9a (1) above, will be able to move to the Hakata Reception Center. In any case, delay in repatriation is not authorized beyond 31 December 1946.
b.Koreans will be outloaded to Pusan, Korea in shipping as provided in paragraph 8a above until all Koreans desirous of repatriation are either evacuated from Japan or have forfeited their privilege to repatriation.
10. Japanese repatriates arriving in Japan from Korea will be processed as prescribed in paragraph 3b (2), Annex Ⅴ.
第2部 朝鮮へ及び朝鮮からの送還引揚
7.以下の計画は朝鮮/人の送還を規制する
8.船舶
a.送還引揚船舶は博多から釜山へ、毎日4,000人の朝鮮/人を揚陸するよう割当てられている。それらの船舶は空船のまま日本に戻ること
b.朝鮮から佐世保に日本人を揚陸するために必要な計画を立てること
9.日本の港を経由する朝鮮/人の処理
a.現在日本に居て、以前北緯38度以南の朝鮮に居住していた朝鮮/人の送還は、1946年11月15日またはそれ以前に完了すること。但し上記パラグラフ1dに記された者を除く。以下の報告を1946年11月30日までに連合国最高司令官に提出すること
(1)上記1dで概説されたとおり、1946年11月15日またはそれ以前に引揚ができないが、送還特権を喪失しない者で家族の名簿に記載された朝鮮/人名
(2)上記パラグラフ9aの(1)で言及された家族が博多引揚援護局へ移動することができるおおよその期日。しかしいかなる場合においても1946年12月31日を越えての送還は許可されない
b.送還を希望している全ての朝鮮/人が日本から撤収するかまたは送還の特権を完全に喪失してしまうまでは、上記パラグラフ8aに与えられた船舶で釜山に送出すること
10.朝鮮から日本に到着した日本人引揚者は附則5のパラグラフ3bの(2)に記述されているように処理すること

xiaoke☆勉強中
