「もうSCAPIN927の修正シリーズで大事なものはないよね」と大口を叩いたものの、意外と残ってるやんけ…しかも訂正あるしー。
▲送還に関する修正【SCAPIN927/2】で紹介した4枚目の画像は、927/2ではなく927/1で加えられた条項であることが判明しました。
というわけでSCAPIN927/1です。
SCAPIN927/1 送還
GENERAL HEADQUARTERS
SUPREME COMMANDER FOR THE ALLIED POWERS
APO 500
14 June 1946
AG 014.33(14 Jun 46)GC
(SCAPIN-927/1)
MEMORANDUM FOR : IMPERIAL JAPANESE GOVERNMENT.
THROUGH : Central Liaison Office, Tokyo.
SUBJECT : Repatriation.
1.Reference is made to memorandum from the Supreme Commander for the Allied Powers, file AG 370.05 (7 May 46)GC, (SCAPIN-927), dated 7 May 1946, subject as above.
2.The following page of the memorandum reference paragraph 1 is rescinded and the page attached as Inclosure 1 hereto will be substituted therefor.
Page 1, Annex Ⅲ
3.The following page attached as Inclosure 2 hereto will be inserted as an addition to the memorandum reference paragraph 1.
Page 4A, Annex Ⅲ
4.Additions or changes incorporated in the new pages have been underlined.
FOR THE SUPREME COMMANDER:
JOHN B. COOLEY,
Colonel, AGD,
Adjutant General.
2 Inclosures (part of the memo referred to in para 1 above)
Incl 1 - Page 1 (Revised 14 June 1946), Annex Ⅲ.
Incl 2 - Page 4A (Added 14 June 1946), Annex Ⅲ.
1.参照は1946年5月7日付SCAPIN927(主題は同上)(修正)
2.パラグラフ1の参照SCAPINの以下のページを取り消し、このSCAPINに添付する別紙1をそれに置き換える
附則3のページ1
3.パラグラフ1の参照SCAPINに、以下に添付するページ2を追加として挿入する
附則3のページ4A
4.新しいページに取り入れられる追加または変更に下線を引いた
2枚の別紙(上記パラグラフ1で言及されたSCAPINの部分)
別紙1 附則3 第1ページ(1946年6月14日修正)
別紙2 附則3 第4Aページ(1946年6月14日追加)
SCAPIN927/1によって変更・追加された箇所
c.Under this plan non-Japanese nationals who, having registered as being desirous of repatriation, refuse to comply with plans of the Imperial Japanese Government for movement to reception centers forfeit their privilege to repatriation and will not be considered in any future repatriation plans. A list of such persons by name will be maintained by the Japanese Government. The number of persons so listed as of 31 May 1946 will be reported to General Headquarters not later than 25 June 1946. Thereafter monthly reports will be furnished on or about the 10th day of the month following the month reported on.
3.The Japanese Ministry of Welfare will:
a.Make the necessary arrangements to insure that each of the reception centers mentioned in paragraph 2 above is kept filled, insofar as practicable, with outgoing repatriates as hereinafter prescribed.
c.本計画において送還希望の登録をした非日本人で、引揚援護局への移動のための日本政府の計画に応じることを拒否する者は送還の特権を喪失し、将来の送還計画を考慮されない。日本政府はそれらの氏名を記載した名簿を作成保存すること。1946年5月31日現在でその名簿に記載された人員数を、1946年6月25日までに総司令部に報告すること。その後7月から、毎月10日ごろに月報を提出すること
3.厚生省は
a.上記パラグラフ2で言及された援護局を、できる範囲内で、後で規定される引揚送還者で確実に満たすのに必要な準備をすること
12 1/4.Under this plan it is the responsibility of this Imperial Japanese Government to plan and implement the repatriation of Korean nationals from Japan to Korea. This responsibility will not be delegated wholly or in part to any of the various Korean associations or societies.
12 1/4.本計画に従っての日本から朝鮮への朝鮮/人送還の計画及び実行は日本政府の責任である。この責任は全くまたはある程度、あらゆる朝鮮/人の団体及び集団に委任されない
こいつともつながりはあるかもね。
1946年5月31日朝日(大阪最終版) 6月1日読売 広告
朝鮮へ帰へる希望者へお知らせ
朝鮮へ帰る希望者の中には九月三十日迄に自分の好意な日に帰へればよいと思つてゐられる方が多い様ですが連合軍最高司令部より毎日四千名を帰還させる様に指令されてゐます然るに各人の希望の日に帰還する様にしますと人情の常として又家財の整理等の関係からどうしても許された期間の最後の日まで居残りたいと云ふことになり絶対に毎日四千名を帰還させることは出来ません毎日四千名を帰還させるためにはどうしても此の四千名を都道府県に、都道府県は市町村に割当てゝ市区町村が個々人に対し帰還日を指定することになりますから指定日には必ず帰還される様に希望致します
尚「朝鮮/人連盟で連合軍最高司令部に対し持帰金の増額や持帰り荷物の増量等を目下陳情中で近く実施されるから晩く帰へる程得だ」との宣伝が行なはれてゐる地方がありますが帰国条件は連合軍最高司令部の方針に基くものでありまして変更されることは絶対にありませんから誤解のない様にして下さい
引揚援護院
xiaoke☆勉強中