「健康保険が適用されない中絶は違法としている」というのは、原文では以下の部分だと思います。
Terminations carried out outside the public health system are punishable by law.
この場合、the public health systemというのは、健康保険のことではなく、病院などを含めた公的医療機関のことではないですか?
また、原文記事にも起因しているのですが、内容に問題がある気がします。ほんとうに、「キューバ人女性は倫理面など気にせずに避妊のひとつの手段として簡単に中絶する」のでしょうか?
この根拠は、おそらく次の部分ですね。
Among the women who had abortions, 52.2 percent said that they had taken this measure because they had "given up" some birth control method, 30.1 percent because of "lack of knowledge," 7.3 percent because they "preferred it,"
はたして、"preffered"というのは、避妊より中絶を選んだという意味なんでしょうか? 「出産より」と言うなら分かります。これは統計の誤読なのではないでしょうか
|
[返信する] |